Насколько это было возможно перевод на турецкий
25 параллельный перевод
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Mümkün olduğu ölçüde... doğruyu söyleme talimatı almıştı.
Настолько, насколько это было возможно.
Tanıyabileceğim kadar tanıyorum.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Tekniklerimiz yapabildiğimiz kadar tehlikesizdir.
Ну, настолько рай, насколько это было возможно сделать с кучей насекомых.
Bir avuç böcekle yapılabilecek en iyi cennetti.
Она засовывала руку в лед насколько это было возможно.
O buz bir el hücum kadar mümkün olduğu kadar.
Когда он был за границей, знаешь, мы связывались насколько это было возможно, пытаясь заставить то, что у нас было понимаешь, складываться, и сейчас он, наконец, вернулся и... мы планировали этот...
O yurt dışı görevindeyken elimizden geldiği kadar görüşmeye çalıştık. Sahip olduğumuz ilişkiyi devam ettirmeye çabaladık. Çalıştık ve şimdi en sonunda o döndü ve romantik bir akşam yemeği planladık.
Мало насколько это было возможно.
Mümkün olduğunca az şey.
Затем убийца продолжил причинять страдания и боль жертве, насколько это было возможно.
Sonrasında katil olabildiğince çok eziyet ve acı vermeye başlamış.
Мы старались сохранить облик оригинала, насколько это было возможно.
Olabildiğince orijinaline sadık kalmaya çalıştık.
Да, ну, ну, они превратили в оружие большинство изобретений Эйнштейна настолько быстро, насколько это было возможно.
Evet, ve, eh, Einstein'ın bulduklarının tamamını silahlanmada kullandılar, hem de yapabildikleri kadar hızlı bir şekilde.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
Tam tersine Leoch Kalesi'ne dönerken yalnızca artan gerginlikler, yeni keşfedilen evliliğimin üzerindeki baskı ve bana yıllarca hâlâ devam ederek hayatımızı etkileyecek pek çok seçenek sundu.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Bu duruşmalar bizim için çok önemli, ama mümkün olduğu kadar hızlandırmak daha gerçekçi olur.
Но это преступление было близко к идеальному насколько возможно.
olabilecek en iyi suç mahaline
Было бы разумно "хранить яйца в разных корзинках", насколько это было бы возможно.
Yumurtalarımızı ne kadar çok sepette saklarsak o kadar akıllıca davranmış oluruz.
Мне нужно чтобы сегодня все было так круто насколько это возможно
Bu akşam herkesten mümkün olduğu kadar süper olmasını istiyorum.
Я хотела, чтобы моя Мария была реальна, насколько возможно, и когда он узнал, что это причина, по которой я решила сделать это, ему было очень, очень больно.
Bu sebeple yaptığımı öğrenince çok ama çok kırıldı.
Мы включили кассету, чтобы ему было комфортно насколько это возможно.
O yüzden mümkün olduğunca rahat etsin diye bir şarkı açtık.
Что ж, мы уехали настолько далеко на запад, насколько это вообще было возможно, не заезжая в воду. Ох.
İşte, arabasız gidebileceğimiz, suya girmeden gelebileceğimiz en batı burası.
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
DRN'lerin asıl amacı onların olabildiğince insani olmasıydı.
Возможно, её мужу было плевать, насколько это законно.
Kocası kanunlara aykırı olup olmadığına takılmazdı herhalde.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения. Понимаешь меня?
Bunları bana tarafsızca ilettiğin sürece sorun yok.
Когда я начал это дело, я хотел удержать вас настолько далеко, насколько возможно, потому что это всегда было моим инстинктом...
Bütün bunlara başladığımda seni mümkün olduğunca uzakta tutmak istemiştim çünkü içgüdüm hep bu yönde oldu.
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным.
Afedersin, Ed. Programlanış şeklim beni çevremden duyduğum, uygunsuz ve resmi olmayan konuşma şekline maruz bırakıyor... ama istemek kelimesi yanlış oldu.
Я просто хочу, чтобы у них было нормальное детство, насколько это возможно.
Sadece olabildiğince normal bir çocukluk geçirmelerini istiyorum.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это плохо 36
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200