Наслаждайтесь перевод на турецкий
1,032 параллельный перевод
А пока просто наслаждайтесь жизнью - при всей её абсурдности.
Sen tüm bu saçmalıkların tadını çıkarmaya bak.
Наслаждайтесь вечеринкой, джентльмены, наслаждайтесь вечеринкой.
Partinin tadını çıkarın.
Наслаждайтесь компанией новых подруг, пока можете.
Yapabiliyorken yeni arkadaş grubunuzla iyi zaman geçirin.
Наслаждайтесь солнцем.
Siz güneşin tadını çıkarın.
- Наслаждайтесь игрой.
- Maçın tadını çıkarın.
Наслаждайтесь вашим обедом.
- Yok. Afiyet olsun sana.
Ешьте вашу телятину или что у вас там. Наслаждайтесь.
Dana eti mi yiyorsunuz, ne yiyorsanız afiyet olsun.
Наслаждайтесь своей славой, доктор.
Şöhretinizin tadını çıkarın Doktor.
Наслаждайтесь съездом.
Kongreye dönebilirsiniz.
- Наслаждайтесь.
- Eğlenin.
Теперь расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой.
Sadece rahatla ve yolculuğun tadını çıkar.
Пожалуйста, оставайтесь и наслаждайтесь садами, сколько захотите.
Lütfen istediğiniz sürece kalın ve bahçenin keyfini çıkarın.
Наслаждайтесь, пока можете.
Yapabiliyorken keyfini çıkar.
Наслаждайтесь!
- Harika. Teşekkürler!
Все в-порядке, наслаждайтесь представлением...
Gösterinin keyfini çıkarın.
" то ж, наслаждайтесь сном, а € покину ¬ ас ради чашки тЄплого отвара.
Küçük şekerlemenizin keyfini çıkarın. Sıcak kucağa giremeyeceğim, öğle sonrası iğnemi yaptırmalıyım.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Öyleyse tanıdık bir şeylerin tadını çıkartmaya çalışın.
Наслаждайтесь.
Tadını çıkarın.
Я буду играть а вы там парите и наслаждайтесь.
Ben çalacağım siz de orda dinleyip beğeneceksiniz.
Наслаждайтесь отдыхом.
Keyfinize bakın.
Наслаждайтесь им.
Keyfini çıkar.
Наслаждайтесь "Бюсторамой" : сэр.
Göğüs-e-göğüs biletiniz, efendim.
- Да. Наслаждайтесь.
- Çok teşekkürler.
- Наслаждайтесь моментом.
- Vaktin varken, keyfini çıkart.
Наслаждайтесь ужином.
Afiyet olsun.
Наслаждайтесь Лос-Анджелесом.
- Ben de seni gördüğüme. Los Angeles'ın tadını çıkarın.
Наслаждайтесь видом.
Manzaranın keyfini sür.
Наслаждайтесь.
Afiyet olsun.
Наслаждайтесь пребыванием здесь, и, я уверен, через пару дней вы почувствуете себя как дома.
Buranın tadını çıkarın, birkaç gün içinde kendinizi evinizdeymiş gibi hissedeceksiniz.
Наслаждайтесь...
Öğrenin, keyfini çıkarın.
Наслаждайтесь этим!
Keyfini sür.
Наслаждайтесь.
Erkek erkeğe tanışalım.
Прошу вас потерпите немного и наслаждайтесь вашим десертом.
Bize dayanmaya çalışın, tatlının tadını çıkarın ve teşekkürler.
Так что наслаждайтесь. Там будет много веселухи.
Gülüp eğleneceksiniz.
Наслаждайтесь вашей церемонией, Деленн.
Törenin iyi geçmesini dilerim, Delenn.
Да, хорошо. Наслаждайтесь игрой.
Siz maçın keyfini çıkarın.
Наслаждайтесь кофе.
Siz kahvenizi için.
- Наслаждайтесь "Упрёком под дождём".
- Tamam, keyfini çıkarın Yağmuru Suçla'nın.
А тем временем наслаждайтесь шоу.
Bu esnada, şovun tadını çıkar.
- Наслаждайтесь вашим вечером, Мистер Даллас.
- Gecenizin tadını çıkarın, Bay Dallas.
Наслаждайтесь вечеринкой.
Partinin keyfini çıkarın.
Наслаждайтесь вечером.
Gecenin tadını çıkarın.
Наслаждайтесь вечером.
Tadını çıkar.
" Да, наслаждайтесь нашей прекрасной местной водой.
Hiçbir seyirci bana :
Наслаждайтесь вечеринкой.
Partinin geri kalan kısmının tadını çıkarın.
Наслаждайтесь.
Rahatınıza bakın.
и наслаждайтесь шоу дамы и господа!
Baylar bayanlar, bu gecenin dövüşçülerini size takdim etmekten şeref duyarım.
Наслаждайтесь полетом и спасибо, что выбрали "Гордость Америки".
Ve millet, rahatlayın ve uçuşun tadını çıkarın, ve American Pride ile uçtuğunuz için teşekkürler.
Наслаждайтесь обедом, мистер Пуаро.
Afiyet olsun, Bay Poirot.
Наслаждайтесь своими молитвами, раз вы не можете без них!
Veremedin
Наслаждайтесь едой.
Yemeğin keyfini çıkarın.