Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Наслаждаться

Наслаждаться перевод на турецкий

1,128 параллельный перевод
- Простите просто наши шансы возрастут, если вы будете там. - Я буду наслаждаться нашим выходом.
Ben sadece, oraya gelirsen, mahkemedeki şansımızın artacağını düşünüyorum.
И для мужчин естественно наслаждаться этими различиями.
Ve bu farklılıkların keyfini çıkarmak, erkekler için doğal.
Что ж, уверен, какой-то удачливый вор смылся наслаждаться дневным сеансом и маленькой содовой.
Eminim şanslı hırsız, matineye gitmiş, gazoz içiyordur.
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
Evet, gidip balkonda tadını çıkarmak isteyeceğim kadar güzelmiş.
И буду наслаждаться видом, пока наслаждаюсь десертом.
Böylelikle tatlımın tadını çıkarırken bir yandan da manzarının tadını çıkarabilirim.
Мысль, что кто-то может наслаждаться сексом ночь напролет терзала Саманту.
Başka birilerinin müthiş bir şekilde sevişiyor olmasına dayanamıyordu.
Мы с твоей матерью едем на Райзу наслаждаться старостью и заниматься...
Annen ve ben Risa'ya yaşlılığımızın tadını çıkarmaya gidiyoruz ve bolca yapmaya...
Наслаждаться?
Eğlenmek mi?
Настолько, насколько вы будете наслаждаться им.
Umarım hoşuna gider.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Belki de seksten utanmamalıyım, çünkü hayatın doğal bir parçası ve hâlâ bunun zevkini çıkaracak kadar şanslıysam, sonuna kadar yaparım.
Ваши Величества и Скромные Существа.. Давайте наслаждаться теплым приемом Вегана звезда нашего предстаавления
Majesteleri ve mütevazi yaratıklar, Şovlarıyla Vegan'ı ısıtan yıldızımıza... hoşgeldin diyelim.
Я заплатил за вас хорошие деньги не для того, чтобы наслаждаться вашим обществом.
Size bu kadar parayı kara gözleriniz için ödemedim.
Поверь мне, нужно в жизни наслаждаться каждым моментом.
Demek istediğim... Gerçek hayatta her anın keyfini çıkarmalısın.
Давайте танцевать и наслаждаться пикником!
Herkes eğlensin, ve barbekünün tadını çıkarsın!
Завести хозяйство или просто... наслаждаться природой.
Çiftçi olmak, ya da Sadece...
Но ты так сосредотачиваешься на том, чтобы помочь другим, что не успеваешь наслаждаться теми минутами радости, которые тебе выпадают.
Sorunları çözmekle o kadar meşgul oluyorsun ki mutluluk dolu anlarının keyfini çıkarmayı unutuyorsun. Babanla benim de böyle anlarımız vardı.
У тебя комплекс, который не позволяет тебе наслаждаться жизнью?
Hayattan zevk almanı engelleyen şeyler mi var?
Ну что, будем ли мы наслаждаться твоей компанией на будущей неделе?
Eee, önümüzdeki haftada eşlik etme memnuniyetini paylaşacağız mı?
Мы придем к этому, и сейчас нам надо просто наслаждаться процессом.
Sen ve ben oraya ulaşacağız, ve bu yolculuğun tadını çıkarmalıyız.
- А я сяду там и буду наслаждаться музыкой.
Ben şuraya geçip müziği dinlemek istiyorum.
Поэтому нужно научится наслаждаться... простым радостями жизни.
O yüzden hayattaki küçük zevklerden haz almayı öğrenmelisiniz.
Прекратите наслаждаться попплерами в саду, в машине, или на яхте... да где бы вы не отдыхали!
Bahçede, arabada ya da botta yemeyi bırakın. Canınız ne zaman isterse- - 116,5 00 : 08 : 37,900 - - 00 : 08 : 38,900 ( Lütfen Popplers yemeyin )
Это не значит, что вы не способны наслаждаться едой.
Bu güzel bir yemekten hoşlanmayacağınız anlamına gelmez.
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Bununla Pinciottilerin evine bakabilir ve sıklıkla çıplak Midge'in keyfini yakından ve kişisel olarak çıkarabilirsin.
С этого момента, единственный, кто будет наслаждаться этими плохишами - это я.
Bundan sonra, bu ufaklıkların tadını bir tek ben çıkaracağım.
Просто хочу наслаждаться жизнью.
Sadece hayatımdan zevk almka istiyorum.
Так почему ещё и утром я должен наслаждаться вашей физиономией?
Sabah sabah yüzünü görmek için ne yaptım?
Можешь наслаждаться отдыхом.
Şimdi tatilinin tadını çıkarabilirsin.
Ты можешь наслаждаться им вечно.
Sonsuza dek varabilirsin.
Мы будем наслаждаться ими в окружении наших жалких свечей.
Beş para etmez mumlarımızın etrafında toplanıp yeriz.
Он будет наслаждаться ею снова и снова.
Kendi zevki için onu defalarca kullanacak defalarca.
Я хочу наслаждаться этой жизненной энергией. Радовать глаза этим героическими гигантскими мазками.
Organik enerjisinin tadını çıkarmak kahramanca devasa fırça vuruşlarından gözlerime ziyafet çekmek istiyorum.
Боже, хоть я и счастлив наслаждаться вновь обретённой тишиной...
İşe bak. Yeniden kavuştuğum sessizlik tatlı gelse de av heyecanını özledim sanki.
Прекрасно, можете наслаждаться своим дурацким клубом.
Bonjour! - Tamam, alın küçük aptal kulübünüz sizin olsun.
Наслаждаться массажем, жрать как свиньи и пить как лошади.
... masaj yaptırırız, tıka basa yeriz, ve deIi gibi içki içeriz.
Этим старичкам нечего делать. Будут танцевать и наслаждаться жизнью.
Burada dans edip eğIenecekIer.
Я собирался спать допоздна и наслаждаться маминой стряпней.
Altı gün boyunca çok uyuyup bol yemek yiyeceğimi düşünmüştüm.
Чтобы в конце этой карьеры можно было оглянуться и сказать, "Я сделал это. Я выполнил свой долг." И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
Kariyeri sona erdiğinde eğer bir adam geriye bakıp da "İşimi yaptım" diyebiliyorsa o zaman bir zafer duygusu içinde emekli olabilir.
Ты будешь там сидеть, наслаждаться и поддерживать меня.
Orada oturup bana destek olacaksın.
Тогда мы сможем всей семьей наслаждаться футболом.
Böylece futboldan ailece keyif alırız.
Не могу наслаждаться музыкой, зная, что один музыкант... до сих пор числится пропавшим без вести.
Müzisyenlerimizden biri hala kayıp listesindeyken... bu gece eğlenmekten suçluluk duyuyorum.
Мы не переставали наслаждаться с того момента, как мы начали.
Başladığımızdan beri müziğe doyamadık.
Теперь вы будете наслаждаться его счастливой судьбой.
Bu günden itibaren onun zenginliğinden zevk alacaksın.
У тебя и у Фред есть целое большое яркое будущее впереди я здесь, чтобы сказать тебе, это хорошо – наслаждаться им.
Sen ve Fred'in önünde..... büyük, parlak bir gelecek var. Ve ben herşeyin güzel gittiğini ve bundan keyif almanı söylüyorum, hayat devam ediyor. Geleceğimden keyif almalıyım.
Я. Ваша. Наслаждаться.
Sen, ben, eğlence...
Ты должен просто наслаждаться этим.
Bence tadını çıkarmalısın.
Я говорю, игнорируй это и просто попытайся наслаждаться оставшейся частью времени вместе.
Görmezden gel ve kalan vaktinizin tadını çıkar.
Ладно, давайте просто наслаждаться тем, что есть : эксцентричная дорожная поездка, бурное веселье с разноцветной командой и их коллективной сексуальной напряженностью.
Tamam. Mümkün olduğunca keyfimize bakalım. Kozmopolit bir ekip ve aralarındaki cinsel gerilimle dolu çılgın bir yolculuk.
Ты должна наслаждаться своими каникулами, поэтому, почему бы тебе не встать с дивана и пойти, сделать что-нибудь интересное?
Tatilinin keyfini çıkarmalısın. O yüzden niçin kanepeden kalkıp eğlenceli bir şeyler yapmıyorsun?
Мы и не думали наслаждаться моментом
Anın tadını çıkarmadığımız anlaşılmasın.
И я хочу ею наслаждаться.
Bunun tadına varmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]