Настоящая находка перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Я так долго выдавал себя за тебя, однако он - настоящая находка.
Ben de uzun zamandır dublörlğünüzü yaptım ama, bu resmen mucize!
Ты - настоящая находка для нас.
Bizim için bulunmaz bir oyuncusun.
Это была настоящая находка.
Gerçek bir buluş. Keskin ama içimi güzel...
Эта девочка настоящая находка.
Bu kız bir nimet.
Она настоящая находка.
O gerçek bir inci.
Ты - настоящая находка.
Kesinlikle kaçırılmaz bir erkeksin.
- Молли - настоящая находка.
- Molly harika birisi.
- Настоящая находка.
- Kaçırılmayacak birine benziyor.
Он настоящая находка для галереи.
CAC için muhteşem olacak.
- Эта пластина - настоящая находка.
- Bu plaka iyi bir ipucu.
Она настоящая находка.
O gerçekten iyi bir buluş.
Он настоящая находка.
O çok iyi bir avdı.
Мой парень, Джей Ди, он - настоящая находка.
Benim oğlum, J.D. O gerçek yetenek.
И я думаю, что Сесил - настоящая находка для нас!
Biliyor musun, Cecil'in bizim için çok uygun olduğunu düşünüyorum.
Я понимаю, что вы настоящая находка для такой компании как наша.
Bizimki gibi bir şirkete ne kadar katkı sağlayacağını biliyorum.
Телепат — наверное, настоящая находка для вампира. — Заткнись!
Telepatikler vampirler için büyük bir ödül olmalı.
Я коллекционер, а вы настоящая находка.
Koleksiyon yapıyorum ve sen de çok başarılısın.
Да ты настоящая находка для психиатров.
Evet, psikolog seninle bayağı uzun bir süre geçirecek.
Настоящая находка.
Sen, bir numarasın.
Не будь глупой, ты велико... То есть, ты настоящая находка.
Saçmalama çok çeki... yani şansın yüksek.
Tы - простo нeвeроятный образeц, настоящая находка.
Sen, harika bir numunesin. Gerçek bir keşif.
Но вон там настоящая находка.
Ama asıl olay burada :
- Я искала их, это была настоящая находка.
Araştırdım, gerçekmiş.
Ты настоящая находка для общества, ты знаешь об этом?
Toplumda çok itibarlısın, bunu biliyorsun değil mi?
Настоящая находка для женихов.
Evlenilecek nadir hatunlardan.
Он настоящая находка, и ты должна вернуть его.
Kaçırılmayacak biri. Ona geri dönmen lazım. Tamam.
Она - настоящая находка для галереи.
Galeriye bir nimet.
Полученные с телефона Сони данные - настоящая находка.
Sonya'nın telefonundan çaldığın bilgiler resmen altın madeniydi.
Полученные с телефона Сони данные - настоящая находка.
Sonya'nın telefonundan çaldığın bilgiler altın madeni gibi.
Настоящая находка для меня.
Bu bana yönelik bir darbe.
Изабелла настоящая находка.
- Isabella gerçekten çok iyi.
Настоящая находка.
- Anlaşılmıyor!
Ричард - это настоящая находка, он как раз недавно развелся. - Пообещай, что позвонишь.
Richard tam sana göre biri yeni boşanmış.
Тэнси Труит - настоящая находка.
Tansy Truitt hakiki bir turna.
Она настоящая находка, верно?
Çok harika bir kadın, değil mi?
Это была настоящая находка.
Bu saat tam bir şaheser o yüzden.
А вы настоящая находка.
Benim için uygunsun.
Ты настоящая находка!
- Gerçekten harikasın.
Но настоящая находка... полный набор отпечатков на внутренней стороне лацканов.
İşte sonuç... İki yakadaki parmak izlerinin... tamamını ortaya çıkarttık.
Настоящая находка для туристических походов, как считаешь?
Kamp gezileri için harika olurdu, değil mi?
Он настоящая находка.
Adam gibi adamdır bu.
Ты конечно не сталкивался со мной, я настоящая находка ; ты можешь проверить.
Ama bir iyilik yapabilirsiniz, sadece 5 dakika.
Она настоящая находка!
O kaçırılmayacak bir kız.
находка 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16