Настоящему хорошо перевод на турецкий
63 параллельный перевод
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Çok iyi görünüyorsun.
По-настоящему хорошо.
Gerçekten.
Первый раз мне по-настоящему хорошо.
Kendimi ilk kez çok iyi hissediyorum baba.
Это было хорошо. Это было по-настоящему хорошо.
İyiydi, oldukça iyiydi.
- По-настоящему хорошо.
Gerçekten. Oldukça meşguldüm.
По-настоящему хорошо.
Gerçekten çok iyiydi.
Я стала по-настоящему хорошо готовить.
Çok iyi bir aşçı oldum ben.
Дэннис сказал, я играла по-настоящему хорошо.
Dennis, çok iyi olduğumu söyledi.
И по-настоящему хорошо выглядишь.
Ve oldukça yakışıklı.
Звучит по настоящему хорошо.
Kulağa gerçekten hoş geliyor.
Мне с тобой по-настоящему хорошо, Лиз.
Seninle harika zaman geçiriyorum Liz.
От этого становилось по-настоящему хорошо на душе.
Sırf kendinizi iyi hissetmeniz için.
Случилось так, что мы вдруг начали бить по-настоящему хорошо.
Aniden oluşmaya başladı,
Мать говорила, что я по-настоящему хорошо должен делать только одну вещь.
Annem hayatta elinden geleni yapmaya çalışmanın yeterli olduğunu söylerdi.
По-настоящему хорошо.
Harbiden süperdi.
С Кридом и Арстрайком все получилось по-настоящему хорошо.
Creed ve Urthstrike konusunda iyi karar verdin.
Думаю, по-настоящему хорошо.
Gerçekten iyiyim.
По-настоящему хорошо, Айви.
Çok iyiydi, Ivy.
Спорю, что они могут петь по-настоящему хорошо
Eminim çok güzel şarkı söylüyorlardır.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, aylardır mahkemede yaptıklarınızı takdirle izliyorum. Özellikle de mantığınızı kullanmakta oldukça başarılısınız. Bu yüzden, söylediğiniz elbette olabilecek birşey.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Bay Wells yada gerçek adınız her neyse siz de bilirsiniz ki tuhafiye dükkanları gazete baskılarının sahtelerini basabilirler.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
Hoşlanmayacak kadar mı yoksa nefret edecek kadar mı?
- Точно, по-настоящему, хорошо.
- Evet, gerçekten çok güzeldi.
Но обстоятельства, в которых они находятся не дают им возможности соединиться по-настоящему чисто и хорошо.
- Yapacak çok işin var. - Öyle mi? Temel gerekenlerle başlayalım.
Б * * *, по-настоящему хорошо.
Güzel bir hayat.
Очень, очень хорошо, как спортсмен или супергерой, или как какой-то по настоящему здоровый человек.
Gerçekten, gerçekten iyi, atlet veya süper kahraman gibi, veya başka bir çeşit, gerçekten sağlıklı bir insan gibi.
Хорошо-выглядящий парень, с великолепным чувством юмора, по-настоящему большой?
Yakışıklı, espiri anlayışı olan, oldukça kaslı.
Что, может быть, хорошо. У него по-настоящему дерьмовая жизнь?
Ki bu iyi bir şey olabilir.
Почувствовал по-настоящему хорошо.
Gerçekten iyi hissettirdi.
Знаешь что? Майя сегодня сыграла, по-настоящему, хорошо.
Biliyor musun, Maja bugün çok iyiydi.
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
Sizin gibi 25 yaşında görünseydim, bundan kesinlikle mutluluk duyardım.
Хорошо, мой босс по-настоящему ни о чем не просит.
Patronum bir şey istemez.
Если кто-то сделал по-настоящему плохую вещь одному учителю, а затем сделал такую же плохую вещь другому учителю, чтобы вернуть первому учителю её работу, это же будет хорошо?
Biri bir öğretmene çok kötü bir şey yapsa ve daha sonra o öğretmen işini geri alsın diye aynı kötü şeyi başka bir öğretmene yapsa, nasıl olur?
В первый раз когда мы делали это - секс Пошли в ресторан, а потом пошли на по - настоящему классный фильм. И потом, Боже, Она выглядела так хорошо
İlk seferinde yemeğe gittik sonra sinemaya.
Очень хорошо играете. Прямо как по-настоящему.
Çok gerçekçi hakikaten.
Я собираюсь задать вам несколько по-настоящему сложных и личных вопросов. Мои намерения не должны смущать вас, хорошо?
Sana kişisel ve zor bir soru soracağım.
По-настоящему горячая штучка, и, возможно, хорошо обращается с пушкой.
Seksi bir kadın hatta silahla arası iyi bir kadın.
Я пойду к настоящему психотерапевту, хорошо.
Gerçek bir terapiste gideceğim, tamam mı?
Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере.
Pekâlâ, çok heyecanlı olduğumu ve daha iyi bir eşi arasam da bulamayacağımı söylemek istedim.
для меня это по - настоящему. Хорошо?
Bu işte ciddiyim.
Да. Но я думал, что все будет хорошо, до тех пор пока он не начал по настоящему вонять.
Ama koku başlamadan sorun olmayacağını düşünmüştüm.
Хорошо. Это уже по-настоящему.
Tamam, sanırım artık gerçek.
Ты знаешь, я думаю это хорошо Я ждала этого долго, чтоб по-настоящему отметить День Благодарения
Bu zamana kadar gerçek bir Şükran Günü'nü kutlamayı beklemek iyi bir şey aslında.
Я бы отдал что угодно ради того, чтобы найти ту, с кем мне было бы хорошо, и которая примерно одного со мною возраста, и к которой я по настоящему привязан.
Yaşı yaşıma uygun, gerçekten bağ kurabileceğim, birlikte olmaktan zevk alacağım birini bulmak için her şeyimi veririm.
Поверь, я по-настоящему очень хорошо с ней лажу.
Ona gerçekten nazik davranıyorum, inan bana.
Боже, как это хорошо - открыться настоящему другу!
Gerçek bir arkadaşına bunu söylemek çok iyiymiş.
Хорошо, что тебе не приходится хранить по-настоящему важные секреты, да?
Birilerinden saklayacak kadar önemli bir durumunun olmaması güzel, değil mi?
Это, по настоящему, хорошо.
Gerçekten güzel.
Да, хорошо. Это был по настоящему приятный душ. Спасибо.
İyi, iyi.Teşekkürler.
У меня очень-очень хорошо получалось и мне по-настоящему это нравилось
- Bu konuda gerçekten çok iyiydim, .. ve bunu çok sevdim.
А если ты был по настоящему плох он бросил бы тебя в его почти детского размера мешок и встряхнул бы тебя хорошо!
Ama eğer gerçekten yaramazsan seni çuvalına koyar ve iyice bir sallardı.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43