Не боитесь перевод на турецкий
389 параллельный перевод
Не боитесь порвать связки?
Aman bademciklerini paralama.
Вы ведь не боитесь?
Korkmuyorsun değil mi?
Вы не боитесь ходить с ними по улице?
Çalarlar diye korkun yok mu?
Не боитесь правды?
Yoksa gerçek sizi korkutuyor mu?
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Majesteleri kral olsanız, hiçbir şey sizi korkutmaz mı?
А вы не боитесь, что главный подозреваемый может сбежать?
Peki, mahkûm adayının tabanları yağlamasından hiç korkmuyor musunuz?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Affedersin ama benden korkmuyorsun, değil mi?
Я испугалась. - Больше не боитесь?
- Ama artık korkmuyorsun değil mi?
Вы не боитесь, что они опознают меня, если я поведу?
Ben kullanırsam beni tanıyacaklarından korkmuyor musun?
Вы не боитесь?
-... korkmuyor musun?
Вы не боитесь.
Sen korkmuyorsun.
Вы не боитесь ее влияния на Жижи?
Gigi'ye etkisinden korkmuyor musun?
Только если Вы не боитесь...
Ya korkarsan?
А не боитесь, что вас убьют?
Öldürülmekten korkmuyor musun?
Не вкалывал я спер... Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
insanlarin bu oyunu, yildizi sönmüs bir süper kahraman oldugunuz izlenimiyle savasmak için sahneye koydugunuzu düsünmelerinden korkuyor musunuz peki?
Вы же никого не боитесь? Я не боюсь.
- Onlardan korkmadığını sandım.
Вы же не боитесь меня.
Benden korkmanıza gerek yok.
А вы не боитесь?
Korkmuyor musun?
Если вы не боитесь...
Korkuyorsanız...
Вы что же не боитесь?
Korkmuyorsunuz, değil mi?
Я рад, что вы меня не боитесь.
Benden korkmadığına sevindim.
Знаете, почему вы не боитесь умереть, Спок?
Neden ölmekten korkmadığını biliyor musun?
Пополь, если не боитесь слухов, приходите вечером есть баранью ножку.
Buraya gelerek, bana but getirmenin dikkatsizce bir davranış olduğunu düşünmüyor musun?
Не боитесь, я не мертва и вы тоже.
Endişelenme, ben ölmedim ve sen de ölmedin.
Вы не боитесь умереть.
Ölmekten korkmuyorsun.
Вы не боитесь китайцев?
Çinli adamdan mı korktunuz?
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
Yardım edeyim mi? - Şunu tut yeter.
Разве вы не боитесь?
Korkmuyor musun?
- Высоты не боитесь?
Başın mı dönüyor?
Вы не боитесь, что я расскажу матери аббатисе про этот шантаж?
Anarahibeye söylememden korkmuyor musunuz?
Конечно. Но вы не боитесь, что найдутся завистники?
Yine de dikkatli olmalısın.
" можно задать ¬ ам вопрос - ¬ ы не боитесь?
Son bir soru sorabilir miyim - Korkmuyor musunuz?
Там есть всё, что нужно - только если высоты не боитесь.
İhtiyacınız olan her şey var. Yüksekten korkmuyorsanız tabii.
Вы не боитесь, что я заявлю на вас?
İhbar edeceğimden korkmuyor musunuz?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Hadi Bay Spade. Bunca seyden sonra polisten korktugunuza... veya onlarla basa çikamayacaginiza inanmamizi beklemiyorsunuz herhalde.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
İnandığınız ve korktuğunuz şey bu, değil mi?
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
Panterden korkuyorsun, yine de ona karşı hep bir çekime kapılıyorsun.
- Если вы боитесь дурной молвы... - Нет, не боюсь.
- Kötü reklam olacağını düşünüyorsan...
Поэтому вы боитесь, что больше никто не придет.
Hep böyle olacak diye ürküyorsun. İnancın yok senin.
И как это вы не боитесь, барин? А ты разве боишься?
Görüşü yükselt, alçağa nişan alıyorsun. 5 numara, daha hızlı doldur!
Посмотрите, леди, если Вы так боитесь, почему бы Вам не попросить, чтобы Вас взяли под опеку?
Bu kadar korkuyorsanız neden gözaltına alınmak istemiyorsunuz?
Потому что вы боитесь не найти верное слово.
Doğru sözcüğü bulamamaktan korkarsın. Tek açıklaması bu.
- Что, моя речь? По ней не скажешь, что вы кого-то боитесь.
Mahkemedeki konuşmanı duydum.
Я бы и не подумала что вы боитесь.
Doğru. Senin korktuğunu hiç düşünmemiştim.
Вы не одна боитесь.
Tek korkan sen değilsin.
Вы - как взрослые, которых помните, и существа, которых боитесь. Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Yardım etmeme izin vermezseniz, onlar gibi olacaksınız, zaten onlar gibi davranıyorsunuz.
Вы боитесь, потому что не в состоянии понять.
Korktunuz çünkü anlamıyorsunuz.
Уж не боитесь ли вы доктора Уинстона?
Dr. Winston'dan korkmuyorsunuz ya?
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать.
Korktuğunu biliyorum Sara ama o kirişlere tırmanmak kolay.
Но вы боитесь противостоять им... или просто не знаете как... твою мать!
Ya da nasıl yapılacağını bilmiyorsunuz. LAGO MADEN ŞİRKETİ Kahretsin!
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
боитесь 117
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не более того 111
не бог весть что 18
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не более того 111
не бог весть что 18