Не будете перевод на турецкий
3,457 параллельный перевод
Не будете говорить, что сейчас вы не разлей вода?
Galiba birileri asabileşmeye başladı.
Не будете возражать, если я попрыгаю?
Biraz zıplama hareketi yaparsam kimse aldırır mı?
Вы же не будете его усмирять?
Onu öldürmeyeceksiniz değil mi?
Господин президент, я думал, вы не будете принимать серьёзных политических решений до промежуточных выборов.
Dönem ortası seçimler olana kadar politik ana bir hamle yapmayacağınızı sanmıştım, Bay Başkan.
Вы никогда не будете кем-то большим, чем бессильным князьком, который не смог отправить даже нескольких мужчин защищать её страну.
Kaç dokunuş çaldığın çok önemli değil. Onun ülkesini savunmak için bir kaç adam göndermekten aciz güçsüz bir prenscikten fazlası olamayacaksın.
Вы не будете возражать?
Sorun olmaz mı?
Вы уверены, что совсем не будете?
Bir tane istemediğinize... -... emin misiniz?
Что же, в таком случае, вы не будете возражать, если я вам кое-что скажу?
Bu durumda, size bir şey söylesem sorun olur mu?
Она дорого берёт, но может сделать скидку, если не будете её домогаться.
Fiyatı yüksek ama üstünde sevişmezseniz sizden daha az para alır.
Я хочу только поймать убийцу, но мне этого не сделать, если вы не будете со мной искренни.
Tek istediğim o katili yakalamak fakat olanları doğru bir şekilde anlatmazsanız bunu yapamam. - Alex.
вы не будете сильно злиться.
Üzgünüm. Kızmayacağınızı umuyordum.
Вообще никогда брать не будете?
Sonuçta sonsuza kadar bunu alamayacaksın.
Я даю вам очень мощное оружие против меня, потому что я верю, что вы не будете использовать его.
Sana, kendime karşı çok güçlü bir koz veriyorum çünkü kullanmayacağına dair güvenim var.
Вы не будете выглядеть так хорошо Если об этом узнают
Eğer bu kelimeler dedikoduya dönerse, pek de iyi görünmeyeceksin.
Но вы не будете представлять меня в суде.
Ama beni mahkemede temsil etmeyeceksin.
Вы не будете похожи на них, если вы нормальный человек.
Normal bir insansan o şekilde görünmezsin.
Именно. Вы не будете так одеваться, если вы...
Kesinlikle evet, katılıyorum.
А вы что? Даже медали получать с нами не будете?
- Madalyalar için beklemeyecek misiniz?
Когда мы покинем эту комнату, вы больше не будете иждивенцами, вы станете полноправными членами нашего общества.
Bu salonu terk ettiğinizde, artık boyun eğen değil, toplumumuzun bir parçası olacaksınız.
Я не смогу помочь вам, если только вы не будете честны со мной.
Bana dürüst olmazsan, sana yardım edemem.
Будет лучше, если вы не будете знать.
Bilmeseniz daha iyi.
Мы гарантируем, что вы не будете арестованы.
Tutuklanmayacaksınız, sorgulanmayacaksınız.
Не роняйте орешки, пока не будете готовы, парни.
Hazır olana dek düşürmeyin, çocuklar.
Вы будете об этом знать, но не будете контролировать.
Farkında olacaksınız ama hükmetmeyeceksiniz.
Не будете возражать, если я покурю? Нет!
- Sigara içsem sizin için sorun olur mu?
- Нο вы же не будете вдаваться в детали?
- Detaylara inmeme şeklin bu mu?
Не будете ли вы любезны... помочь мне, блядь?
Lütfen bana yardım eder misiniz amına koyayım?
- Нет, вы не будете.
- Rüyanızda yaparsınız.
- А Вы, разве не будете кушать?
- Ya sen? Yemiyor musun?
Иначе вы никогда не будете заканчивать.
Yoksa hiç bitmeyecek.
Мы подержим его в интенсивной терапии, пока вы оба не будете готовы отправиться домой.
İkiniz de eve gitmeye hazır olana kadar yoğun bakımda kalacak.
– Спасибо. Вы не хотите моей помощи вы её и не получите. – Пока вы вдвоём будете петь свои частушки, может, обсудим что-нибудь действительно стоящее?
O zaman biz iyi fikirler üzerinde tartışırken siz, küçük, enstrümansız şarkılarınızla eğlenebilirsiniz.
Вы будете жить если ты не заплачешь, твоя рана будет открыта если вы обещали, то вы должны заботиться об этом.
Bunu tavsiye etmem. Yaranı yeniden açmazsan, dinlenmeye devam edersen, kendine dikkat edersen, yaşacaksın
Если вы или капитан будете нуждаться в нашей помощи, пожалуйста, не стесняйтесь, звоните.
Eğer sen ve baş komiser yardım edebileceğimizi düşünürseniz lütfen bizi çağırmak için terreddüt etmeyin.
Если вы двое будете работать сообща, тогда я не буду вмешиваться.
İkiniz ilişkiniz varmış gibi davranmaya başlayın, ben de tepiği basayım.
После объявления этой вакансии... что президент выберет Квон Юля что премьер-министром будете вы а не наступления чем продаться конгломерату
Bu adaylık açıklamasıyla... Başkan'ın Kwon Yul'u düşüneceği hiç aklımıza gelmedi. Siz olursunuz diyorduk Bakanım.
Если вы не разойдётесь, то будете арестованы.
Dağılmazsanız tutuklanacaksınız.
" Вы будете точно свободны, не тогда, когда ваши дни будут без забот, а ваши ночи без печали и грусти,
Aydınlık ve karanlık nasıl sürekli birbirini tamamlıyorsa sen de özgür olacaksındır. Bakılmaya ihtiyaç duymadığın zaman değil. Ya da yas tutmayı bıraktığın gecelerde.
Тогда лучше для вас сразу закрыть свою наготу и уйти с молотильного тока любви, в мир безвременья, где вы будете смеяться, но не всем своим смехом,
Çıplaklığını örtüp, aşkın harman yerini aşıp gülebileceğin mevsimsiz bir Dünya'ya geçiş yapsan iyi olur. Ama kahkahaya gerek yok.
Так что я не сомневаюсь, что вы будете приятно поражены.
Bugün göreceklerinizden dolayı şaşıracağınıza eminim, 1488 01 : 31 : 39,360 - - 01 : 31 : 40,919 ve bunun için oldukça mutluyum.
Сэнди, почему бы нам не дать ей нужную информацию и приходите в другой раз, когда будете чувствовать себя более готовой.
Sandy, bilgilerini alalım, hazır olunca tekrar gel.
Устроите вечеринку, будет жалоба на шум или появится любой заголовок, вы будете исключены. Прошу, только не испытательный срок.
Lütfen bizi gözetim altına almayın.
Отдышитесь и когда будете готовы к испытанию пять из 13, проследуйте за не по сезону одетым бездомным.
Derin bir nefes alın ve 13 yarışmadan beşincisine hazır olduğunuzda sokağın karşısındaki mevsime uygun giyinmemiş evsiz kişiyi takip edin.
- Вы будете не так благодарны, когда узнаете, что в офис врача вашего брата поступил анонимный звонок, сообщивший им, что у Майкла скоро не будет страховки
- Duyacakların seni daha az memnun edecek. Kardeşinin doktoruna, kimliği belirsiz biri tarafından... Sigortasının bittiğine dair bir uyarı telefonu geldi.
Вы будете слушать внимательно и не станете делать выводы, пока я не закончу.
Beni dikkatle dinleyin ve bitirene kadar sakın ola yargılamayın.
Не то будете махать лопатами, как они.
Yoksa bu ezikler gibi tüm gün kürek sallarsınız.
Где сядете, там и слезете, и еще будете жалеть, что не ушли сразу.
Tekrar başladığın yere dönersin. Keşke ilk başta terk etseydim falan dersin.
После - вы вернёте его на свои территории, и будете продавать, пока пупок не развяжется.
Sonra malları kendi bölgenize götüreceksiniz sonra da satışın amına koyacaksınız.
Будете дежурить пока не задержите её.
Biz onu getirene kadar burada bekleyin.
Когда эту суку, вы будете .هیچکدوممون мы не можем освоиться в нашей жизни, и, следовательно, не
O ihtiyar kahpe toprağa girene kadar, hiçbirimiz kolay kolay huzura kavuşamayacak.
јдвокат : ≈ сли вам будет сложно вспомнить или вы будете не уверены в ответе просто скажите я не помню " или" "мен € не отложилось в пам € ти".
Hepsini hatırlamakta güçlük çekerseniz ya da cevabınızdan emin değilseniz sadece "Hatırlamıyorum." deyin veya "Tam olarak hatırlayamıyorum.".
не будете возражать 16
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41