Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не ваше дело

Не ваше дело перевод на турецкий

612 параллельный перевод
Это не Ваше дело.
Bu seni ilgilendirmez.
Не ваше дело.
Sizi ilgilendirmez!
- Почему ты бреешься тут? - Это не ваше дело, мистер Марготрой!
- Düşüncelerini kendine sakla.
- Не ваше дело!
- Sizi ilgilendirmez!
Не ваше дело, что я сказал!
Ne söylediğim seni ilgilendirmez.
Это не ваше дело, как я собираюсь сделать это.
Nasıl yapacağım seni ilgilendirmez!
Я говорю, вы знаете Лауру Белль? Не ваше дело.
Laura Belle adında birini tanıyor musun dedim sana?
- Это не ваше дело.
- Sizi ilgilendirmez.
Это не ваше дело!
Bu seni ilgilendirmez!
- Не ваше дело. - А я думал, почему вы не выходите.
- Merak ettim de...
Вы правы, миссис Грир. Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Haklısınz Bayan Greer, sizi ilgilendirmez ve hiç birşey de kolaylaşmaz.
- Не ваше дело.
- Seni ilgilendirmez.
Не ваше дело.
- Bu seni ilgilendirmez.
Не Ваше дело.
Bu seni ilgilendirmez.
Только это ведь не ваше дело.
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
Не ваше дело.
Çocuklarım hakkında tartışmayın.
Не ваше дело.
Orası beni ilgilendirir.
- Это не ваше дело.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Это не ваше дело.
- Bu sizi ilgilendirmez.
Это не ваше дело.
- Sizi ilgilendirmez.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Uzayda ne olup bittiği seni ilgilendirmez.
Это не ваше дело, сэр.
Kendi işinize bakın.
Вы спали с ним? - Это не ваше дело.
- Sizi hiç ilgilendirmez.
Нет Тогда это не ваше дело, сэр.
- Hayır. - O zaman sizi ilgilendirmez.
Что это не ваше дело.
Onların işi göreve çıkmak.
- Это не ваше дело!
- Bu seni ilgilendirmez!
Это все равно не ваше дело!
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
- Точно, это не ваше дело, черт подери.
Haklısın, bu sizi ilgilendirmez.
Как ее зовут? Не ваше дело.
Konuyla ilgisi yok.
И потом, это не ваше дело.
Ayrıca seni ilgilendirmez.
Ваше признание не пролило нового света на это дело.
Uzun lafın kısası, ifadeniz davada herhangi bir şeyi aydınlatmış değil.
- Это не ваше дело.
- Hiçbir şey duyma, görme, söyleme.
Не ваше дело
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Jenny Lamour, aşırı geçmişinden iğrenen ailemin itirazlarına rağmen evlendiğim kadın. " "...
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Bu lokantanın yiyecekleri aldığı yeri mi? O bizim işimiz, sizin değil.
Я взял у вас сигару, но не беру ваше дело.
Alamam. Çünkü bana yasak.
Это не последнее ваше дело.
Bu senin son davan olmayacak.
Ваше дело - не единственное.
Siz istemesenizde davalar burada karara bağlanır.
Говорю же, я не уполномочен обсуждать ваше дело.
- Şef...
Не ваше собачье дело!
Bu seni hiç alakadar etmez!
- Да, в чем дело, действительно? Месье Барнье не сказал вам, что я имел честь просить руки вашей дочери.
Bay Barnier, kızınızla evlenmek istediğimi söylemedi mi?
Ваше дело нас не касается.
Otur lütfen. Kendinden söz et.
- Не Ваше дело.
- İşinize gücünüze bakın.
Какие бы разногласия вы не имели, это ваше дело.
Görüşleriniz sizi ilgilendirir.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Bayan Kalomi ile elbette ilgileniyorsun, ama o hâlâ polenin etkisindeyken onunla konuşmalı mısın?
Не вдохновите больше сторонников. Ваше дело умрет.
Arkandan kimse gelmeyecek, davan son bulacak.
Но это было давно, двадцать лет назад... Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Aranızda bir sorun olduğunu biliyorum ama bu yirmi yol önceydi.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Önce senin sesin ve giysilerinin olduğunu düşündüm.
Да, я не заинтересованный Ваше дело.
Fikrinizi sormadım.
- Я не думаю, это Ваше дело, сэр.
Üzerime vazife değil, bu sizin işiniz, efendim.
За ваше дело я никогда бы не взялся, Мистер Бейли.
Sizinki gibi bir konuyu asla kabul etmezdik, Bay Bailey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]