Дело в том перевод на турецкий
5,874 параллельный перевод
Дело в том, чтобы решить задачу.
bir sorunu çözmek.
Дело в том...
Yani, anlamı...
Дело в том, чтобы поставить семисотфутовую стену между вами и тем, что там снаружи.
Mesele sizinle dışarıda olanlar arasına 200 metre boyunda bir duvar koymak.
Дело в том, Лео, вы никогда не вызывали полицию.
Olay şu, Leo, hiç polisi aramamışsın.
Дело в том, Лео, копы умеют лгать, но мы не заключаем сделки.
Olay şu ki, Leo, polisler yalan söyleyebilir, ama anlaşma yapamaz.
Дело в том, что я не понимаю, как это он просто ушёл.
Anlamadığım şey nasıl öylece çıktığı.
Дело в том, что всё нормально.
Biz iyiyiz.
Дело в том, что я сегодня приехал из Галифакса, а эта грёбаная стерва просто бросила меня.
Halifax'dan geldim ve orospu beni terketti.
Послушай... дело в том, что я..... Меня обескуражила новость об отцовстве.
İşin doğrusu baba olacağımı duyunca resmen ödüm koptu.
Но дело в том, что Ким Уэкслер - хороший адвокат.
Kimsenin hoşuna gitmez. Ama sözün özü Kim Wexler çok iyi bir avukattır.
Но дело в том, что... мои проблемы склонны создавать проблемы другим.
Ama sorunumla ilgili sorun şu ki sorunum diğer insanların sorunları olabiliyor.
- Дело в том, что тебе не доверяю я.
- Bu benim sana güvenmediğim anlamına gelir.
Но дело в том, что тебе нужно хорошее прикрытие, если хочешь получить большую часть дохода в долларах.
Ama güzel bir paravan lazım böylece paranın büyük kısmını geri alacaksın.
Дело в том, что...
Demek istediğim,
Дело в том, что я гуляю во сне.
İşin aslı, ben uyurgezerim.
Дело в том, что твой...
Söz konusu olan senin...
Да, дело в том, что они не хотели быть родителями.
Evet, gerçek şu ki, anne-baba olmayı hiç istemediler.
- Это заставляет меня драматизировать, это делает меня Кортни Лав, ты знаешь, тогда я могу справиться с этим, но все дело в том, что кажется будто нет выхода...
- Bu beni dramatik yapıyorsa, bu beni Courtney Love yapıyorsa, bununla başa çıkabilirim ama olay şu ki, bunun...
Дело в том, что ты был прав.
- Olay şu ki, haklıydın.
Дело в том, умники... вы должны достать треуголки из своих никчемных задниц и вступить в Новые направления!
Olay şu ki, inekler... Üç köşeli şapkalarınızı kafanızdan çıkarıp ezik kafalarınızı New Directions'a getirin.
Дело в том, что это ты оседлала какого-то чувака, похожего на ковбоя, не так ли?
Burada mesele herifin birinin bacağında kovboy gibi rodeo yapmış olman, değil mi?
Но дело в том, что там они проскальзывают.
Mesele şu, orada herkes her zaman geçer.
Дело в том, что рассказать всем об этом было не ее решением.
Sorun şu ki bunu herkese söylemek onun kararı değildi.
Дело в том, что ты решил выбросить двадцать лет дружбы из-за бессмысленного секса.
Senin 20 yıllık bir arkadaşlığı anlamsız bir seks için bir kenara atmanla alakalı.
Я бы не парился, если был таким, но дело в том...
Gay olsaydın genelde iyi olurdum, fakat asıl konu...
Дело в том, что она верила в их существование, что облегчило хищнику его поиск.
Önemli olani, O olduğunu düşündü ve bu sapığın onu bulmasını kolaylaştırdı.
Наверное, всё дело в том, во что оно верит.
Sanırım inandığı şeyi seviyorum.
Но дело в том, что последние события заставили меня... передумать.
Son bir kaç günde olan olaylar, durumu tekrar değerlendirmeme sebep oldu.
Дело в том, братик, что Карлос - друг одного друга.
Mesela şu ki kardeşim, Carlos bir arkadaşımın arkadaşıdır.
Дело в том, что мне по барабану, что ордер отменили.
Ama asıl olay şu : Warrant'ı iptal etmeleri zerre umurumda değil. Müşteri Şirket'ti.
Полагаю, дело в том, что она напугана не меньше нас.
Çünkü büyük ihtimalle, o da bizim gibi cevaptan korkuyor.
Ну, да, Печать сильна, но... Дин, может, дело в том, что какая-то часть тебя ей поддается?
Evet mühür güçlü ama Dean belki bir parçan kendini ona bırakmak istiyor.
Знаешь, ведь всё дело в том, что теперь у тебя тоже есть этот кто-то, кого ты любишь больше всего на свете, даже больше себя.
Konu şu ki, artık sen de buna sahipsin. Her şeyden, hatta kendinden bile daha çok sevdiğin bir kişi var.
Дело в том, что впервые за эти годы, я весьма уязвима, даже слаба.
Konu şu ki bunca zamandır ilk kez bu kadar zedelenebilir hatta zayıfım.
Знаешь, дело в том, что
Sen hayatımda olduğun sürece mutluyum.
Хм, дело с ними в том, что Они думают, что они такие умные, им не важно Если они задевают чувства других людей
Sorunları insanların duygularını incitmeyi umursamayacak kadar kendilerini zeki sanmaları.
Нет, в том всё и дело.
Hayır, sorun da bu.
Нет, он получил его, в том-то и дело.
Hayır, artık ona ait. Onu demeye çalışıyorum.
Дело не в том, что ты сказала, Барб.
Mevzu ne söylediğin değil, Barb.
- Дело не в кресле. А в том, что оно символизирует. Кресло символизирует власть.
Mesele sandalyenin görüneni değil, sandalyenin temsil ettiği güç!
- Дело не в том, что в тебе не доверяем.
- Bu bizim sana güvenmediğimiz anlamına gelmez.
- Дэзи, дело не в том, откуда ты. - Ладно.
- Desi, bu nereli olduğunla ilgili değil.
- Дело ведь не только в том, что они расположены к Тэкери.
Sorun... Sorun sadece Thackery hakkındaki görüşleri değil.
Тогда не говори ему о том, как получил их, потому что в таком случае он заставит тебя бросить дело.
Peki, o zaman ona olduğunu düşündüğün şeyi söyleme, çünkü söylersen, davayı bıraktıracak.
Джимми, дело не в том, как мне выплеснуть свою злость.
Jimmy, bu benim kızgınlığımı geçirmemle alakalı değil.
Дженни, оставь собаку в покое. - Дело не в том, правильно или не правильно.
Mevzu doğru ya da yanlış olması değil.
В том-то все и дело.
Bütün olay da o. O Mozart değil.
И дело не в том, что она боится снова попробовать, мне кажется, она просто об этом забыла.
Sorun sadece yeniden denemeye korkması değil, sanki bunu unuttu bile.
В том-то и дело.
Sorun da bu ya.
Дело не в уважении, и не в том, что ты рискуешь жизнью.
- Konu itibar değil. Ve hayatını tehlikeye atman da değil.
Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру.
Kendime bu mesajı aniden ölürsem diye kaydettiğimi söylüyorum ama söylemek zorunda olduğum şeyi kameraya söylemek daha mı kolay bilmiyorum.
дело в том что 35
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322