Не делайте перевод на турецкий
1,536 параллельный перевод
- Ничего не делайте.
- Bir şey yapma.
- Нет... не делайте этого!
- Yapma, yapma. - Ryan?
Не делайте этого, прошу вас!
Sakın yapma, lütfen.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Lütfen bunu bir daha yapma.
Никогда не делайте биопсию костного мозга, хорошо?
Sakın kemik iliği biyopsisi yaptırma, tamam mı?
Пожалуйста, не делайте этого.
Bunu yapma, lütfen.
- Не делайте этого, не делайте.
- Yapma, sakın yapma.
А вы не делайте ничего, что напугает зверушек, ладно?
Hayvanları korkutacak şeyler yapmayın.
Пожалуйста, не делайте это!
Lütfen yapmayın!
Не делайте это!
- Yapmayın!
Не делайте так, если хотите взять ДНК. Но в крайнем случае...
DNA için örnek alman gerekiyorsa bunu asla yapma, ama...
"Не делайте фотографий."
"Resim çekmeyin."
Не делайте поспешных выводов.
Bu kadar aceleci olmayalım.
Не делайте этого!
Yapmayın bunu!
Пожалуйста, не делайте глупостей.
Lütfen aptalca birşey yapma.
Не делайте этого ради нас.
Bize söylemek zorundasınız.
- Не делайте этого, шеф.
- Yapma, Şef.
Не делайте этого.
Yapmayın...
- Ничего не делайте.
Hiçbir şey yapmayacaksın.
Не делайте этого!
Hata yapıyorsun!
Прошу вас, не делайте этого с ним.
Lütfen bunu ona yapma.
Тиглер, вас только что отпустили под залог. Не делайте этого.
Tiegler, bugün kefaletle çıkışının daha ilk günü.
Поэтому, окажите себе услугу : не делайте подобных заявлений на публике.
Muhtemelen bir sürü düşmanı vardır, yani kendinize bir iyilik yapın böyle şeyleri uluorta konuşmayın.
Нет, не делайте этого.
Hayır, öyle yapma.
- Я запишу вас на завтрашний полдень. - Не делайте этого.
- Seni yarın öğleden sonrası için yazıyorum.
Не делайте этого.
Sakın.
Не делайте того, чего не далала бы я.
Benim yapmayacağım hiçbir şeyi yapma.
Не делайте себе хуже.
Kendiniz için daha da kötü hâle getirmeyin durumu.
Не делайте хуже.
Bu işi daha kötüleştirme.
Не делайте хуже.
Daha kötüleştirme.
- Пожалуйста, не делайте этого сейчас.
- Bunu şimdi yapmayın.
Так что не делайте этого.
O yüzden yapmayın.
Не делайте этого!
hayır! sakın!
не делайте этого!
Lütfen yapmayın!
15 лет, и не делайте этого.
15 yıldır ve sakın bunu yapma. - Entelektüel bir tartışmanın orta yerine özel sorular sokmayı. - Neyi?
Пожалуйста, не делайте этого.
Lütfen yapmayın.
- Пожалуйста, не делайте этого!
- Otur yerine! - Lütfen bunu yapmayın!
Делайте все не спеша.
Yavaş yavaş alın.
- Нет, не делайте этого.
- Hayır, yalvarıyorum.
Выполнить приказ. - Пожалуйста, не делайте этого!
- Lütfen yapma bunu!
О, боже, пожалуйста.Не делайте мне больно!
Tanrım! Ne olur canımı yakma.
Явной причины для самоубийства нет, поэтому пока не закрывайте дела.
İntihar için görünür bir sebep yok, o yüzden şimdilik dava açık kalsın.
- Я те 50 баксов дам, только не делай этого.
Eğer bunu yapmazsan sana 50 Dolar veririm. Ben daha 11 yaşındayım.
Послушайте, если бы мы попытались провести слушание этого дела в Санта-Монике, я бы сказала, рискнем, но мы - не там.
Bak, eğer bu dava Santa Monica'da görülüyor olsaydı, "Zarları at," derdim, ama değiliz.
Пожалуйста, не вовлекайте в ваши дела миссис Моррисон.
Lütfen! Bu işe Bayan Morrison'u karıştırma. - İyi.
Пожалуйста не делайте этого.
- Lütfen yapmayın.
Не делайте...
- Ama... Yapma...
Пожалуйста, не делайте этого.
Lütfen bunu yapmayın.
Пожалуйста, не делайте этого, я....
Lütfen bunu yapmayın.
Пожалуйста, не делайте этого...
Lütfen bunu yapma.
- Мы поняли. - Не делайте этого.
Öyle yapma.