Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не значит ли это

Не значит ли это перевод на турецкий

175 параллельный перевод
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
Не значит ли это, что такого самурая вообще не существует? Нет!
O, var olmayan bir samuray olmasın?
Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Düşman kayıpları bire iki oranında.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Biliyor musun... beni iyi kandırdı Sally. - Ve bu ne demek, biliyor musun?
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Bu durumda sen katil oluyorsun, değil mi?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Yani seni ilelebet göremeyecek miyim?"
Значит ли это, что сделки не будет?
Yani anlaşamayacak mıyız?
"Значит ли это, что я никогда не стану взрослой?" И потом она написала :
"Bu hiç büyümeyeceğim anlamına mı geliyor?" Ve sonra şöyle yazmış :
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Bu cevabını bilmiyorsunuz mu demek?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Bak işte, sadece "yalvarıyorum" demek, gerçekten onu yalvarma yapmıyor.
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
Bajorya'da Kai'nin onlara ne ifade ettiği hakkında hiç bir fikriniz yok.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum, ama döndüğümde pencereden yangın çıkışına atlayan birini fark ettim.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Seni etkileyen hayaletleri üzerine salmadığımız için olmasın? Ama duruşmalarda var mıydı?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Şimdi, bana olanları açıklar mısın?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Joey tatlım, bu sana birşey ifade eder mi bilmiyorum ama sen bizim için herzaman hemen kabul edilebilir olacaksın.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Bu, Bajor'un Federasyona başvurusunu engellemeyeceğiniz anlamına mı geliyor?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Ama bu şekilde, Viren'le bir daha asla karşı karşıya gelemeyeceğim. Sen değil miydin " Biri sana en büyük başarısını gösterir ama sen sonradan..
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Bana ihtiyacın mı var?
Что это значит? Ты сам это видел, не так ли?
Hey, kendin gördün, değil mi?
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Hareketlerinin altındaki sebebin egondan mı, kaderinden mi geldiğini düşünmek değildir.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Demek istediğim, bu çok manidar. Öyle değil mi?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
İspanyol villası, buymuş ha?
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Ama bu sizin için hiçbir şey ifade etmiyor, değil mi?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
O'nun basit bir Dünyalı olduğunu anlıyorum ama, acaba sana, hiç ne yaptığını biliyormuş gibi gelmedi mi?
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Peki uzaylı değil de insan olabileceği hiç aklına gelmedi mi?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Bunların senin için bir anlam ifade edip etmediğini bilmiyorum. Ama eğer ediyorsa üzerinde düşünmeni isterim.
Она спрашивает меня, нравится ли она мне. Я говорю, что она может зарусалиться со мной. Я не знаю, что это значит, но просыпаюсь как огурчик.
Londra'ya doğru yola çıktım, Piccadilly Sirki'nde takıldım.
Значит ли это, что ты не оставишь меня, Соня?
Beni terketmeyeceksin değil mi, Sonia?
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Öyleyse bakmanızın bir sakıncası olmaz değil mi?
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Yani harika bir teklif yapmışım. Müzayededeyiz, değil mi? - 3 Dolar.
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
Bir anlama geliyor mu bilmiyorum.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Baban başkandı, değil mi?
Значит ли это, что ты не скажешь мне, кого ты берёшь с собой в Бразилию?
Bu, Brezilya'ya kiminle gideceğini bana söylemeyeceğin anlamına mı geliyor?
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
Bak, bir kampta, bir yerleşimde... ya da bir kasabada gayet iyi idare ederim... ama bu beni kamp veya yerleşim ya da kasaba tipi yapmaz.
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
"Eğer ayak,'El olmadığım için... "'bedene ait değilim'derse, bu onu bedenden ayırır mı?
Значит, это не было хорошим, не так ли?
Öyleyse, yaptığın doğru değildi, haksız mıyım?
Я не... не знаю, значит ли это что-то.
Bunun bir anlamı var mı bilmiyorum.
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
- Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
Если вы не хотите продавать, это значит, что вам безразличен получат ли люди ваш продукт.
Satmak istemiyorsanız insanların ürünü alıp almamasına aldırış etmiyorsunuz demektir.
Да, а та девушка сняла все обвинения против Кобе. Это не значит, что ему стоит ей позвонить и узнать, свободна ли вечером.
- Kız da Kobe'ye karşı yaptığı suçlamalardan vazgeçti ama bu birlikte dondurma yemeğe gidecekleri anlamına gelmiyor.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
Ben de arkadaşlarımla bu meseleyi konuştum... onlar da, eğer insan kendine bahşedilen... hünerleri iyilikte kullanmazsa... kötülük yapmasından beterdir.
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
Yani sıradan bir kılıç değil. Bu kadarı bana yeter. - Zaten başka seçenek var mı?
Значит ли это что нам прийдеться вернуться к количеству населения не сильно отличающимся от того что было до нефти?
Bu, petrolden önceki nüfusa yakın bir rakama mı dönmek zorunda kalacağız demek oluyor?
раз ты вернулся, значит ли это, что ты больше не состоишь в "Клубе Супер-Приключений"?
Buraya döndüğüne göre artık Süper Macera Kulübünde değilsin artık, değil mi?
Значит ли это, что нам всю неделю не надо будет ходить в школу?
Yani tüm hafta boyunca okul olmayacak mı?
Но... значит ли это что я не нужна?
Fakat... bu bana ihityacı olmadığı anlamına mı geliyor?
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Bak rahatsız ettiğim için üzgünüm, Ve sanırım önemli birşey değildir, Ama merak ediyordum da benim evde olabilir misin.
О, ты знаешь, что это значит, не правда ли?
Oh, bu ne anlama geliyor biliyorsun değil mi?
Это отлично, милая, но значит ли это, что я - причина, по которой мы не можем иметь детей?
Yani çocuk sahibi olamamamızın nedeni ben miyim?
А это, что-то значит. Не так ли?
Bu, sende bir cevher olduğunu gösterir, öyle değil mi?
Джин Су, Сун Чан, это значит большой праздник, не так ли?
"Jin-su, Sung-chan?" Ard arda söylenince "büyük ziyafet" anlamına geliyor değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]