Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не идет

Не идет перевод на турецкий

3,093 параллельный перевод
Ничего не идет так, как задумывалось.
Bunlari hiçbiri böyle gitmemeli.
Но воздух оттуда не идет.
Hava yok çıkıyor.
Мне кажется, красный тебе не идет, Бон-Бон.
Kırmızının sana pek yakıştığını sanmıyorum Bon-Bon.
Я хотела знать, чем занимается мой сын. И если гора не идет к Магомету...
Oğlumun neyle uğraştığını öğrenmek istedim ve dağ yürümüyorsa da...
Он всегда идет либо ко мне, либо к ней.
Sadece ikimiz vardık.
Не хотелось бы показаться грубой, но о какой сумме идет речь?
Kaba olmak istemem ama ne kadar bir bağıştan bahsediyoruz?
Не рановато для снегоочистителей? Снег всё еще идет.
Kar küremek için erken değil mi?
Все идет не так, как ты ожидала?
İşler beklediğin gibi gitmiyor mu?
Тебе это не идёт.
Sana yakışmıyor.
При любых признаках конфликта или когда все идет не так, как он хочет, он просто... исчезает.
Herhângi bir çatışma durumunda yahut işler istediği gibi gitmediğinde öylece ortadan kaybolur.
- Так пускай идет с ней в прачечную.
- Çamaşır odasında yapabilir.
Я не знаю, но группа быстрого реагирования собирается провести рейд, и ТВ репортер идет с ними.
Bilmiyorum ama Acil Müdahale Ekibi bir baskin düzenlemek üzere ve su televizyon muhabiri de gidiyor.
Я не знаю, но группа быстрого реагирования собирается провести рейд, и ТВ репортер идет с ними.
Bilmiyorum ama Acil Müdahale Ekibi bir baskın düzenlemek üzere ve şu televizyon muhabiri de gidiyor.
Но я знаю, что внутри у тебя идёт борьба между Биллом и Лилит, и я хочу убедиться, что она не победит сегодня.
İçinde Bill ve Lilith arasında bir kavga geçtiğini de biliyorum. Tek istediğim bu gece Lilith'in kazanmamasını sağlamak.
Никто не сможет остановить того, что идет.
Olmak üzere olani kimse durduramaz.
"Все идет не так, как мы думали."
Hiçbir şey düşündüğümüz gibi gitmedi.
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Çeviren :
Все идет не так уж хорошо, да ведь?
İşler pek yolunda gitmiyor değil mi?
- Только пообещай не двигаться, идёт?
Hareket etmeyeceğine söz ver ama.
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод JeniferGibbs007, Drowze, kalibr, NickSt lany16, mympuk, Layla _ Tori
Çeviri : starfish cypress dodo1.
Иногда происходят ужасные вещи и тебе удается их избежать, но это не значит, что все идет к лучшему.
Bazen bir şey olur ve kötü bir şeyin önüne geçilir ama hayırlısı bu olduğundan değildir.
Что-то точно идет не так в Чайнатауне.
Üstünde çalıştığım şeyi dinlemek ister misin?
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
# İntikam için dünden hazırım!
Вы никогда не ожидаете этого, когда встаете утром, уходите из дома, идете на работу, жена идет за покупками... обычный день.
Siz bir sabah uyanmak için beklemek asla, işe gitmek ev, bırakın, - sadece normal bir günde eşi bazı alışveriş yapar.
Итан, речь идет не только о моем желании иметь ребенка.
Ethan, bu sadece benim bebek istememle ilgili değil.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Best watched using Open Subtitles MKV Player
Этот вечер идет совсем не так, как планировалось.
Bu gece hiç planlandığı gibi gitmiyor.
О любви между нами не идёт и речи.
Aşk aramızda bir sorun değil.
Если бы я знала, что речь идет о Майкле, я бы не пришла.
Bunun Michael hakkında olduğunu bilseydim, buraya gelmezdim.
Вы не могли бы рассказать, о чем идет речь?
Ne hakkında konuştuğumuzu bana söyleyebilir misiniz?
Я не имею ни малейшего понятия, о чем идет речь.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
- Нэнси, серьезно, я не понимаю, о чем идет речь.
- Nancy,... gerçekten neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ты нажимаешь на выключатель, все идет не так...
Anahtarı çevirirsin ve işler ters giderse hepimiz ölürüz.
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод Переводчики :
Merve Güner twitter. com / RevengeRum
Очень жаль, что твои инстинкты самосохранения не срабатывают, когда речь идет об Эмили Торн.
Konu Emily Thorne olunca bu koruyucu içgüdülerini devreye almamış olman çok kötü.
У нас с тобой все так отлично идет. И я не хочу все испоганить под действием 11-ти бутылок пива.
Aramızdaki ilişki iyiye gidiyor. 11 tane biranın bunu sikip atmasını hiç istemem.
Так что речь идет не только о тебе, понимаешь?
Bu olay sadece seninle ilgili değil, tamam mı?
Что-то идет не так.
Bazı şeyler yanlış gibi.
Слушай, я не эксперт в этих вещах, хотя, когда речь идет о тебе и Нике, я определенно посвящен больше, чем большинство...
Bak, ben bu konularda uzman değilim. Gerçi konu sen ve Nick olunca muhtemelen herkesten daha bilgiliyimdir.
Каллен, Жанвьер не идёт к тебе.
Callen, Janvier değil Eğer doğru hareket.
Если мы ничего не можем сделать, то может, хотя бы попробуем понять, в лапы каких людей идёт Уолт?
Hiçbir şey yapmayacaksak en azından Walt'ın nereye gittiğini öğrenebilir miyiz?
Вы ничего не могли сделать, но я знал, что кто-то идёт мне на помощь.
Ama birinin yardıma geldiğini biliyordum.
Она идет не из твоей матки
Rahimden gelmiyor.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Düzenlemek Teresa'nın için Şimdi, gizleme.
Я знаю, он огромен, у него своя атмосфера, но речь идет не о плохой сантехнике, Калеб!
Biliyorum, çok büyük, kendine mahsus havası da vardır, ama bu kötü bir tesisat işi değil, Caleb!
Только оставайтесь позади, пока мы не поймём, с чем имеем дело, идёт?
Ne olduğunu anlayana kadar uzak durun, anlaşıldı mı?
Почему всегда все у меня идет не так? Отстой
¿ Neden hep beni bulur bu belalar?
Если бы вы провели больше времени в зале суда, то вы бы обнаружили, что когда речь идет о законе, такой вещи, как "верняк", не бывает.
Karar verildiğine göreceksiniz. Kesinleşmiş sonuç diye birşey yok.
А я такая : "посмотри, как он идет в ванную". Это точно не похоже на устойчивости, больше похоже на... "
Ben de "şu adamın banyoda yürüyüşüne bak kimse onla devamlı flört etmez yani onunla."
Я знаю, что случается, когда все идет не так.
Bu kadar şey yan yana gelince ne olur biliyorum.
Что же, Если бы не восхитительное закрытие сезона в Южном Хемптоне, можно было бы подумать, что монашеский образ жизни идет тебе, Виктория.
İşte South Hampton'ın kendini eve kapayan büyüleyici kadını. Görünüşe göre keşiş hayatı sana iyi gelmiş, Victoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]