Не прошло и года перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Не прошло и года, явился не запылился!
Neden bu kadar geciktin? Kaç saat önce aradım!
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Eminim, daha gemiden ineli bir yıl olmadan kendi yerlerini açmışlardır.
Точно, мужик. Не прошло и года.
Doğrudur dostum.
Не прошло и года с тех пор, как я соединялся в ритуале "слияния разумов" с вулканцем Сарэком.
Neredeyse yıllar önce Vulkan Sarek ile akıl birleştirme yapmıştık.
не прошло и года, а про проект просто забыли.
Daha bir sene dolmadan, proje tamamıyla unutulup gitmişti.
- О, не прошло и года?
- Bir saatte mi?
Не прошло и года, Буг.
Tam zamanında geldin, Bogg.
Не прошло и года.
Alt tarafı 6 ay sürdü.
Не прошло и года, как он с помощью взяток и убийств стал президентом.
Bir yıl içinde, Ribera rüşvet aldı ve başkanlık yolunda önüne çıkanları öldürttü..
Не прошло и года, явился не запылился!
Kaç saat önce aradım! Bir şeyler iç.
Не прошло и года, как восстание завершилось победой.
Bir yıl içinde direniş güçleri kazandı.
Не прошло и года.
Bu baya uzun sürdü.
Не прошло и года. А я-то думал, наплыв посетителей ожидается через месяц.
Bence bir yılda değil, bir ayda başarılı olacak.
Ты почти вовремя. Не прошло и года... Да.
Vaktinde geldiğini görmek güzel.
Я начал пить и просто... Во всяком случае, не прошло и года, как из полиции меня погнали.
İçmeye başladım ve zaten bir yıl içinde emniyetten atıldım.
Но не прошло и года со дня массовых свадеб, в 32 года,
Fakat büyük düğünden sonraki bir yıl içerisinde, daha 32 yaşında,... İskender öldü.
Не прошло и года.
Uzun zaman olmuştu.
Не прошло и года после того, как я изгнал демонов из дома Клаудии, как мы с ней снова подсели на героин.
Claudia'nın evinde yaptığım ayinden bir yıldan kısa süre sonra o ve ben tekrar kötü yola saptık.
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
Başka türlü kardeşinin de yüzüme silah doğrultmasının üzerinden daha bir yıl geçmediği gerçeği nasıl açıklanır?
О, не прошло и года, как ты догадался!
- Bu kadar aydan sonra anca sordun.
Не прошло и года. Всегда пожалуйста.
- Tam zamanında geldiniz.
Не прошло и года, как родители развелись.
Annem ve Babam bir yıl içinde boşandı.
Иллюзия рассеялась, не прошло и года.
Yanılsama, ancak bir yıl sürdü.
И года не прошло!
Annem öleli bir sene geçmeden mi?
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо. Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Hala bu numarayı mı kullanıyorsun bilmiyorum ama tekrar görüşmemizin çok iyi olabileceğini düşünüyordum.
Одно слово, Сибирь. Вроде два года прошло, а я как и не уезжал.
Sibirya, işte aslında 2 yıl geçti, hiç gitmemişim gibi hissettim.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Aradan bir yıl geçtiğinin farkında değil.
И года не прошло!
Nefesimi tutmadığım iyi olmuş.
Еще и года не прошло, как мы поженились в Канаде.
Kanada'da evlenmemizin üzerinden bir yıl bile geçmedi.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
Ve her ne kadar o anda kendisi bilmese de, bu, Parker Scavo bir daha sex hakkında hiç soru sormadan geçecek bir başka 3 yıl olacaktı.
Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
En son dört yıl önce içmiştim. Ama kız arkadaşımdan yeni ayrıldım. O yüzden bugün kadınlar ve güven konulu sorunlarımı anlatacağım.
И года не прошло.
- Hele şükür.
Прошло... 2 года как умер Майкл, Грег помог мне пережить самое тяжёлое время в моей жизни, и... я не думаю, что когда-либо достаточно отблагодарила его за это.
Michael öldükten sonra Greg hayatımın en zor dönemini atlatmama yardımcı oldu.
Не прошло и пол года... Эй!
Neden yarin gelmiyorsun.
Значит так, казалось бы, и года не прошло... .. когда ей было 6, и она объявила, что директриса школы ненастоящая, потому что похожа на мультяшку.
Şimdi bir yıldan daha az görünüyor altı yaşındaydı ve yeni müdürün karikatüre benzediği için gerçek olmadığını duyurmuştu.
- Мы не уверены, но даже если мы и выкопаем тела Мэделин и Кристин, это будет бесполезно, так как прошло уже больше года.
Kesin olarak bilemeyiz, Madeline ile Christine'nin araştırsam bile, cesetlerin üzerinden 12 ya da 14 ay geçmiş.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Dört yıl sonra işler umduğumdan farklı gelişmeseydi peynir kokan arkadaş canlısı bir elemanın yanında oturuyor olmazdım.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Biliyordum ki babama söylersem -... iki yıl öyle geçti hiçbir şey demedim ama o sadece onu aptal yerine koydu.
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
İki yıl içinde tek yapabileceğiniz boğazının kurumasını engellemek.
Федералы меня так и не опознали, понимаешь, я смекнул, черт, два года ведь прошло, все это подостыло, пора возвращаться, вынуть голову из песка.
Federaller kimliğimi belirleyememişti. Ben de dedim ki ; iki yıl geçti ortalık sakinleşmiştir, geri dönüp ne var ne yok diye bakmamda bir sorun olmaz.
И вот прошло два года, а со мной даже не связались.
Ve artık iki yıl oldu ve hiçbir şey demediler.
Два года назад я вернулся из колледжа, чтобы ухаживать за ней и она умерла на прошлой неделе.
Anneme bakmak için üniversiteden eve bir kaç yıl önce döndüm. Geçen hafta öldü.
Прошло уже 5 месяцев после твоего прошлого разрыва, а ваш роман длился почти три года, а это значит, ты уже три года и пять месяцев ни с кем не спала.
Son ilişkinden bu yana beş ay geçti ve üç yıldır birlikteydiniz ki bu da demek oluyor ki üç yıl, beş aydır yeni birisiyle sevişmedin.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
I bu sizin için sadece bir kedi şekerleme olmuştur biliyorum bak, Damon, Ama gerçek dünyada üç yıl oldu. Insanlar değişir.
Насколько я помню, мы уже проходили через это три года назад, и все прошло не так уж хорошо.
Bunu 3 sene önce denediğimizi ama çok da iyi. gitmediğini hatırlıyorum.
не прошло и 18
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114