Не сдавайтесь перевод на турецкий
137 параллельный перевод
Не сдавайтесь, друзья!
Pes etmeyin dostlarım!
Не сдавайтесь.
Ona bağlı kal.
Не сдавайтесь. Потерпите чуть-чуть, мон шу!
Biraz sabretmelisin, küçük lahanam, ha?
Только не сдавайтесь.
Yaradılış başarısız oldu.
Не сдавайтесь, парни.
Sakın vazgeçmeyin çocuklar.
Я не могу сказать. Не сдавайтесь.
Ben olsam bunu söylemezdim.
Мы свободны! Не сдавайтесь угнетателям!
Kurtarıcılar biziz!
- Не сдавайтесь дорогая.
- Kendini bırakma şekerim.
Вы ожидали большего, но пробуйте, не сдавайтесь.
Bu beklediğin bir şey değildi ama yine de iyi bir tarafı olabilir. Pes etme.
Не сдавайтесь.
Sakın vazgeçme.
Не сдавайтесь, мы подадим апелляцию.
- Merak etme, temyize gideriz.
Не сдавайтесь!
Vazgeçemezsin!
- Нет, профессор, не сдавайтесь.
- Hayır, profesör! Pes etmeyin!
Мы ищем решение, так что не сдавайтесь.
Burada hala düşünüyoruz, onun için... pes etmeyin.
Удачи, и не сдавайтесь.
Sakın vazgeçmeyin.
Так что, не смотря ни на что, не сдавайтесь.
Yani ne olursa olsun, pes etmeyin.
Не сдавайтесь.
Pes etme!
- Не сдавайтесь.
- Sakın savaşı bırakmayın.
Не сдавайтесь так легко, плаксы.
Pes etmeyin sulugözler.
Не сдавайтесь!
İyi şanslar! İyi şanslar!
Белые, тоже не сдавайтесь!
İyi şanslar çocuklar!
Ребята, не сдавайтесь!
Millet, hadi en iyimizi yapalım!
Не сдавайтесь, девочки.
Hadi kızlar, vazgeçemeyiz.
Не сдавайтесь, продолжайте искать...
Sakın vazgeçmeyin. Aramaya devam edin.
Не сдавайтесь!
Sakın pes etmeyin.
"Не сдавайтесь."
"Sakın pes etme."
Подбор нужной тональности может занять немного времени но не сдавайтесь, пробуйте!
Sesinizi tam olarak tanıması biraz zaman alabilir ama umursamayın, devam edin.
Не сдавайтесь. У нас еще есть шанс!
pes etmeyin kızlar.
Не сдавайтесь, прошу.
Benden vazgeçme.
Давайте, не сдавайтесь!
Durma! Şimdi pes etme!
Так что быстро не сдавайтесь.
Bu yüzden aramaya devam et.
Не сдавайтесь сейчас, Келли.
Lütfen. Şimdi vazgeçme, Kelly.
Не сдавайтесь!
Geri adım atmayın.
Действуйте творчески и не сдавайтесь.
Geniş bir hayal gücüne ve cesarete sahip olmalısınız.
Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Yalvarırım size.. Pes etmeyin.
не сдавайтесь!
Vazgeçme lütfen!
Не сдавайтесь.
Vazgeçme.
Сдавайтесь, господа, если не хотите, чтобы вместе с вами погибли невинные люди.
Sessizce teslim olun, beyler. Sizinle birlikte pek çok masum insanın ölmesini istemiyorsanız.
Сдавайтесь, и мы не причиним вреда.
Teslim olun, size bir zarar verilmeyecek.
Сдавайтесь, пока не поздно.
Henüz başındayken teslim ol.
Не валяйте дурака, сдавайтесь.
Aptallık etme! Teslim ol!
не валяйте дурака, сдавайтесь.
Aptallık etme! Teslim ol!
Сдавайтесь! Пожалуйста, не надо!
Durun!
Не сдавайтесь!
Aaaaaah! Acınacak durumda değilsiniz!
Не сдавайтесь.
Bırakma.
Бежать не имеет смысла! Сдавайтесь!
Hiçbir yere kaçamazsınız!
- Вы не сдавайтесь сразу.
Hemen umudunu yitirme.
Не сдавайтесь!
Pes etmeyin!
Так что теперь мы обо всем позаботимся. Мы все Вас поддерживаем. Не сдавайтесь.
Kendime, eğer bu şansı yakalarsam asla bırakmayacağımı söyleyip durdum.
Так думают даже те, кто на ее стороне. Будьте уверенней в себе. Не сдавайтесь.
Ama...
Не сдавайтесь.
Pes etmeyin.
сдавайтесь 213
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45