Не сделал перевод на турецкий
11,422 параллельный перевод
Но я ничего не сделал.
Ama ben hiçbir şey yapmadım.
Он этого не сделал.
- Yapmadı ama.
Но почему ты этого не сделал?
Neden yapmadın o hâlde?
Я ничего не сделал.
Ben bir şey yapmadım. Ben bir şey yapmadım.
- Я ничего не сделал.
- Ben bir şey yapmadım.
Я ничего не сделал.
ve bir şey yapamadım.
Так ты не сделал предложение?
Yani ona evlenme teklif etmedin?
Никто не сделал ничего плохого.
Kimse yanlis bir sey yapmadi.
И я бы поставила на кон свою жизнь, зная, что он никогда бы не сделал ничего подобного. "
"Ve hayatımın üstüne bahse girerim ki Caleb asla böyle bir şey yapmaz." dedim.
Я ничего не сделал.
Hiçbir şey yapmadım ki.
И я этого не сделал потому, что это было только моё желание, а не Теи.
Yapmama sebebim ise, bunun benim isteğim olmasıydı. Thea'nın değil.
Малкольм принесёт идола Дарку, если ещё этого не сделал.
Malcolm çoktan götürmediyse gidip putu götürmeye çalışacak.
И теперь мне осталось догадываться, если бы я этого не сделал, была бы Лорел жива?
Şimdiyse burada durmuş, yapmaya çalışmasaydım Laurel hayatta olur muydu diye düşünmeden edemiyorum.
Джон, я бы не когда не сделал этого без тебя.
John, bu işi sensiz hiç yapmadım.
Я вам ничего не сделал.
Size hiçbir şey yapmadım.
- Но он не сделал ничего такого?
- Yapamadı değil mi?
Почему ты этого не сделал?
Neden bırakmadın?
У тебя был шанс убить меня, но ты этого не сделал.
Beni öldürme şansın varmış ama öldürmemişsin.
Ты обижен, что я до сих пор не сделал тебя кардиналом?
Seni kardinal yapmadığım için mi içerledin bana?
Я этого не сделал.
Öyle olmadı.
Он ещё не сделал этого.
Daha öldürmedi!
Это история его происхождения, и это произойдет, что бы ты не сделал.
Bu, onun başlangıç hikâyesi. Ne yaparsan yap her şey gerçekleşecek.
- И это сделал не я.
Bilgi almak için demiştim.
Она даже не говорила с Фитцем, вроде, лет пять, и сейчас, если он сделал это для нее, они будут связаны навечно.
Fitz ile neredeyse beş yıldır konuşmuyordu ve şimdi eğer onun için bunu yaptıysa sonsuza kadar birbirlerine bağlanacaklar.
Мы всё ещё не знаем, кто сделал это.
Bunu aslında kimin yaptığını hâlâ bilmiyoruz.
Па говорит, ты не выйдешь за меня из-за него, из-за того, что Аса сделал еще тогда.
Babam onun yüzünden benimle evlenmeyeceğini söylüyor. Asa'nın yıllar önce yaptığı şeylerden dolayı.
Если бы был какой-то способ вернуть Эйдана, я бы это сделал, не важно как.
Aiden'i getirmek mümkün olsaydı ne olursa olsun getirirdim.
Я, наверное, надоедала своей сестре... тому, кто сделал с ней это.
Bunu yapan her kimse kardeşimi ona teslim etmiş olabilirim.
Родители Спенсер ни за что не поверят, что Калеб сделал это.
Spencer'ın ebeveynleri Caleb'ın öyle bir şey yaptığına asla inanmaz.
Я не горжусь тем, что сделал, Энди.
Yaptıklarımla gurur duymuyorum Andy.
Отлично, ведь тут не о чем спорить. То, что ты сделал...
Güzel, çünkü tartışacak bir şey yok ortada zaten.
Я... не могу не думать, что единственная причина, почему Дарк побеждает в том, что я не могу решиться зайти достаточно далеко, и что если бы я мог, если бы сделал это, ты бы не оказалась здесь.
Ben... Darhk'ın şu an kazanıyor olmasının sebebinin aşırıya kaçmamam olduğunu düşünmeden edemiyorum. Yapsaydım, aşırıya kaçsaydım belki de burada olmayacaktın.
Влад бы этого ни за что не сделал.
Vlad bana saldırdı.
Когда я баллотировался в мэры, я сделал это потому, что никто другой не хотел выйти вперёд.
Bu seçime başka kimse ortaya çıkmak istemediği için aday olmuştum.
Я не мог оставаться на месте после того, что он сделал.
Yaptığı onca şeyden sonra yerimde duramadım.
Я знаю, что ты не одобришь то, что я сделал.
Yaptığımı onaylamazdın, biliyorum.
Ты же не хочешь быть первым белым парнем, который сделал что-то плохое для Африки?
Afrika'ya kötü bir şeyler yapan ilk beyaz adam olmak istemezsin.
Не знаю, кто сделал этот кофе, но было бы лучше использовать воду вместо мочи.
Bu kahveyi kimin yaptığını bilmiyorum ama sidik yerine su kullanmaya başlasa iyi olur.
Ну... сделал тебе подарок, потому что, честно говоря, догадывался, что мои извинения не прокатят.
Sana bir hediye yaptım. Çünkü dürüst olmam gerekirse özrümün o kadar da iyi olmayacağını biliyordum.
Если ты заморозил своего лучшего друга, я не хочу думать, чтобы ты сделал с нами.
En iyi arkadaşını öyle öldürebileceksen kim bilir bize neler yapacak.
И если бы Гордон сделал со мной то же, что Кристофер сделал с тобой, я тоже не была бы объективной.
Christopher'ın sana yaptığını, Gordon bana yapsa ben de olamazdım.
Мы не будем ловить того, кто это сделал?
Burada kalıp bunu yapanın kim olduğunu bulmak istemiyor muyuz?
- Ты сделал это с ней! - Тайлер, нет!
- Bunu ona sen yaptın!
Просто... я так сосредоточилась на том, чтобы найти маму, Я думаю, что не совсем понимаю, сколько ты сделал для меня.
Kendimi annemi bulmaya o kadar verdim ki, benim için yaptıklarının farkına varamadım.
Ты сделал это из милосердия к ней.
Annesi için yaptığın şey bir merhamet göstergesiydi.
я продолжаю молитьс €, чтобы " ы сделал хоть что-нибудь, так откуда это ужасное наползающее ощущение, что ничего никогда не происходит?
Bir şeyler olsun diye dua ediyorum sana. Peki neden yiyor içim içimi hiçbir şey olmayacak diye?
" то € сделал не так, — в € той ќтец?
Ne hata yaptım, Kutsal Babamız?
Но это не то, что ты сделал.
Ama sen öyle yapmadın.
И хоть это и было по доброй воле, я даже не осознавал, что сделал.
Ayrıca, iyi niyetle de olsa, fark etmemiş de olsam,..
Я, а, не могу поверить, что Ромэро сделал все это для тебя.
Romero'nun bunları senin için yaptığına inanamıyorum. Eh, iyi tarafları da var.
Дело не в том, что со мной сделал ЩИТ.
S.H.I.E.L.D.'ın bana yaptığından değil.
не сделала 22
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17