Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не скажу

Не скажу перевод на турецкий

6,866 параллельный перевод
Я никому не скажу, клянусь. Пожалуйста!
Kimseye söylemem, yemin ederim.
Я ничего вам не скажу.
Size hiçbir şey söylemem.
Сразу не скажу.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я никому не скажу.
Kimseye anlatmam.
Я... Нет, никому не скажу.
Söylemem.
Никто не стреляет, пока я не скажу.
Kimse ben diyene kadar ateş etmeyecek.
Я не скажу, зачем приходил к тебе в прошлом году, Генри, потому что обстоятельства не важны.
Seni geçen sene neden görmeye geldiğimi söylemeyeceğim, Henry, çünkü şartlar bir fark yaratmaz.
Не скажу, что обращение будет королевское.
Sana prenses gibi muamele edileceğini sanmıyorum.
Я не скажу отцу.
Babama söylemeyeceğim.
Не скажу.
Sen kafanı takma.
Но сейчас тебе не скажу.
Ama hepsini sana söylemeyeceğim.
Не скажу. Поверь, он даже не знает, что я здесь.
İnan, burada olduğumdan bile haberi yok.
я не скажу тебе, кто это был.
Sana bunun kimin yaptığını söylemiyorum.
Точно не скажу, ведь все были дома и приняли душ.
Emin olamam tabii. Hepsi eve gidip duş almış sonuçta.
Я никому не скажу.
Kimseye söylemem.
Да, я даже не скажу ничего.
- Evet. Ben söylemeyecektim ama farkettin.
Я больше ничего не скажу.
Benden bu kadar.
Я вам не скажу.
Sana söylemeyeceğim.
Но скажу тебе, не позволяй своей старой семье утопить твою новую.
Eski ailenin yeni aileni batırmasına izin verme.
Как тебе такое : ты расскажешь мне что-нибудь о себе, а я скажу, насколько мне всё это не интересно? Ладно.
Ya şey yapsak, sen bana hakkında bir şeyler söylesen ben de sana o şeylerin ne kadar ilgimi çektiğini söylesem?
Я прошёл курсы собирательства, и скажу не хвастаясь, меня прозвали мистер Грибник.
Yiyecek arama dersi almıştım ben, övünmek gibi olmasın ama Bay Mantar oylamıştı beni.
Только не опаздывай на репетицию ужина, пожалуйста, а я скажу своим детективам, начать искать любых монстров, окей?
Pekâlâ, sadece kıçını kaldırıp yemek davetine gel, lütfen. Ve ben de sana elimdeki dedektifleri tüm canavarları araştırmaya başlamak için sunayım, tamam mı?
То, что я сейчас скажу никогда не будет озвучено за пределами этой комнаты.
Söyleyeceğim şeyler bu odanın dışına çıkmayacak.
Не волнуйся, если спросят, скажу, что это наркотики.
Biri sorarsa sadece ilaç olduğunu söylersin.
Я просто скажу им, что на самом деле я - не Джейс Корсо.
Onlara gerçek Jace Corso olmadığımı söyleyeceğim.
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Beni çağırdın çünkü şimdi Louis'in sana arka çıkmasına ihtiyacın var ve sana duymak istemediğin şeyi söylediğimde sinirleneceğini biliyorsun.
И я никогда в жизни не думал, что скажу тебе такое.
Bu sana söyleceğimi asla düşünmediğim bir şeydi.
- Я больше ничего не скажу без моего адвоката.
Avukatım olmadan tek kelime dahi etmeyeceğim.
Ладно, не знаю, как долго наш человечек закона не сможет нас подслушивать, поэтому скажу быстро... меняем планы.
Pekala işitme menzili dışındaki bu lavmanın ne kadar süreceğini bilmiyorum... Bu yüzden çabuk ol. Planı değiştiriyoruz.
я скажу? то не хочу после смерти прослыть предателем
Sana söyleyeceğimi mi sandın? Sonunda ölecek olsam bile vatan haini olarak ölmekden daha iyidir.
Вы не удивитесь, если я скажу вам, как сильно её люблю.
Bu yüzden onu çok sevdiğimi söylemem... Sizin için bir sürpriz olmaz.
Полагаю не ошибусь, если скажу, что благодаря "24" появилось ~ то, что мы называем теперь марафонами по просмотру сериалов? ~ Да.
Sanırım şunu söylesem yanlış olmaz, bölümleri arka arkaya izlenebilen ilk diziydi değil mi?
Я никому не скажу.
Elbette kalacağız.
Ты поверишь, если я скажу, что не могу жить без тебя?
Sensiz yaşayamayacağımı söylesem bana inanır mısın?
Скажу, что предпочитаю расстаться друзьями, а не врагами.
Düşman olaraktan ayrılmaktansa dost olarak ayrılmayı yeğlerim.
А я скажу : "Нет, я не могу".
Ben de "Hayır, yapamam." derim.
Не верю, что сейчас это скажу.
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.
Я не думала, что скажу это, но ты заставил меня поверить.
Ve bir gün bunu söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim. Ama benim sana inanmamı sağladın.
- Точно не скажу.
Bunu kesin olarak söyleyemem.
ј ещЄ он не дурак, и когда дело касаетс € "ћакинтошей", он сделает то, что € ему скажу.
O bu oyunu sert oynayamaz ve konu Macintosh ise ben ne istersem onu yapar.
ј потом € скажу, что голосовую систему, котора € не заработала, разрабатывал Ёнди'ерцфельд.
ve son olarak bir türlü çalışmayan ses demosu... Andy Hertzfeld tarafından tasarlanmıştır.
Наверное, не стоит вас предупреждать, но всё же я скажу.
Muhtemelen uyarmama gerek yok ama yine de söyleyeyim.
Возможность говорить о том, что я никогда не думал, что скажу.
Asla konuşamayacağımı düşündüğüm şeylerden bahsettim.
Я вот что скажу, пустой карман не на удачу.
Bak ne diyeceğim. Cebinin boş olması kötü şans getirir.
А что, если я скажу, что... не хотел умирать... раньше, что не был к этому готов?
Peki ya... Henüz ölmek istemiyorum. Yani daha hazır değilim desem?
Ну, если я вам скажу, То оно уже не будет секретным.
Sana söylesek bunun adı gizli olmaz, değil mi?
Вот что я скажу, если хотите поговорить, почему бы вам не попробовать позвонить и не записаться на приём?
Bak sana ne diyeceğim, eğer konuşmak istiyorsan... Neden arayıp bir randevu almıyorsun?
Я уже это говорила, скажу еще раз. Проблема не у меня!
Daha önce de söyledim, şimdi de söylüyorum, sorunu olan ben değilim!
Ты не в порядке, пока я не скажу.
Dr. Warren?
Не думал, что скажу такое, но пора перебираться на Левое Побережье.
Bunu söyleceğimi hiç düşünmezdim ancak batı sahiline yerleşmenin zamanı geldi.
Если я скажу тебе ответ, тогда ты не сможешь узнать его самостоятельно.
- Eğer cevabı ben verseydim, o zaman bunu kendi kendine keşfetme şansını kaçırmış olurdun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]