Не то место перевод на турецкий
779 параллельный перевод
Отель "Фламинго" не то место, где я бы рискнула появиться.
Hotel Flamingo, görünmek istemeyeceğim bir yerdir çünkü!
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
Başka bir zaman, mekan ve şartlardayız.
В любом случае, это не то место, где мне хотелось бы заниматься любовью.
Sevişmek isteyebileceğim bir mekan da değil zaten.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Burası süslü bir kadını getirebileceğin bir yer değil.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
Burası insanların geri gelmek istemeyeceği bir yer.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Evet. Mükemmel birşey bulursan, veya bir yer ya da birini ona yapışmalısın diye bir teorisi vardı, anlatabiliyor muyum?
Если вы думаете о карьере, то ничто не мешает занять вам место доктора Бакнана когда-нибудь.
İşine sadıksan bir gün Buchanan'ın yerini almaman için bir neden göremiyorum.
— Место то же. Но меня ждёт не Энн Мэтьюс,..
- Adres tamam, sadece Anne Matthews değil.
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
Saatin farklı bir yerden çıkması komik.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Bugün söylemesi zor, ama bir zamanlar burası Avrupa'nın kalbiydi.
Не на то место.
Aynı yerde değil.
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место...
Evlendin, yeter ki yerini başka biri... özellikle de ben...
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Gelirlerse burayı nasıl bulacaklar?
Разве не там то место у реки, где мужчины читают из Священного Писания?
Nehir kenarında hatiplerin kutsal kitapları halka okudukları bir yer yok muydu?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Nehrin ters yönünde ama uygun uzaklıktaki tek saklanılabilecek yer.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Eşyalarımla beraber gidebilecek bir yer bulana kadar hiç bir şeye sahip olmak istemiyorum.
И раз им здесь не место, то и мне тоже.
Ve onlar buraya gelemezse ben de valizimi..
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Kendi dünyaları mahvolmuşken burada başka bir koloni kurmak istemiş olabilirler ancak Dünya atmosferine dayanamadılar. - Bu sebeple de deney yaptılar.
И я до сих пор не видела то место или женщину, наяву.
Ne kadını ne de mekanı daha önce hiç görmedim.
( музыка ) Я не верю в то, что я мог ошибиться... ( музыка ) О, боже, не поможешь ли найти мне место, чтобы помолиться?
# İnanamıyorum, ben mi olacaktım baştan çıkarılan? # Tanrım, yardım et bana dua edecek bir yer bulayım.
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Asheley'in yakınları, kızlarının... güzel olmayan yerde yaşamasını istemezler. Bir içkiye ne dersin?
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью ; грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
Tırnağının yarısını koparıyorsun, etine tutunduğu yerden sökerek kaldırıyorsun ölü derileri artık kanayana parmakların saatlerce en ufak temasta hiç bir şeyi tutamayacak, artık dayanamayıp elini sıcak suya sokacak derecede acıyana kadar.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней. - Он просто делал то, что ему говорили.
Eğer o kötü şeyler olduysa Dwight'ın bunlarla ilgili en ufak bir bilgisi olduğunu sanmıyorum.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
Ama, benim soyumdan gelenler, Yılan Yumruğu ekolünün benimle ölmediğini bilecekler.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Onun yerinde başkasının durmasını isteyebileceğim aklıma gelmezdi.
Я блуждала но я так и не нашла то самое место
Etrafta dolandım ama o yeri bulamadım.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Biliyor musun Frank, biri seni öldürmek isteseydi... seni bulması zor olmazdı.
- Меня родители в то место не пускали. - Может быть, из-за рисунков.
Annem babam beni buraya gelmeye hiç teşvik etmedi.
- Сейчас не то время и место для разговоров.
Konuşmanın yeri ve zamanı değil.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Bir yer insanın içine işlemişse bir daha kendini asla yalnız hissetmezsin.
Это то место где я сегодня не был.
Bugün oraya gitmedim. Ne?
Куда поволок-то? Не пойдёт, давай на место.
Onu nereye götürüyorsun?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Почему бы вам не съездить в Вермонт, в то место про которое я говорила?
Neden onu Vermont'taki sana söz ettiğim yere götürmüyorsun?
Если вы не намерены купить, тогда положите на место, не то я вам головы оторву!
Eğer satın almayacaksan yerine koy, veya kafanı uçururum!
Вообще-то, это не место, это чувство.
Aslında yerle ilgisi yok.
Постой, если шаттл, летящий на автопилоте, не достигает место назначения, это значит, что кто-то порылся в компьютерах?
Eğer maden gemileri otomatik pilottalarsa ve programlandıkları hedeflerine ulaşamadılarsa, o zaman bunun anlamı, biri onları yeniden programladı demektir!
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Ama sadece herkesin birbirine gülümsediği bir yer olduğu için değil. Bu kasabayı seviyorum. Hoşça kal.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Belki de, ne kadar harika park ettiğin ile ilgili bu kadar böbürlenmeseydin, park yeri senin olabilirdi.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Çünkü şöyle düşünüyorlar : "Eğer bunu kapmazsam, belki de hiçbir zaman bulamayacağım."
Скажи им, что мы играем только то, что сами хотим... и если им не нравится, то пусть найдут другое место.
Onlara, ne istersek onu çalacağımızı ve bunu beğenmiyorlarsa başka bir yere gitmelerini söyle.
Вы не могли бы посоветовать мне посетить какое-то отдельное место во время моего пребывания на планете?
Gelmişken ziyaret etmemi önereceğiniz özel bir yer var mı?
Я не хочу, что бы кто-то занял его место.
Başkasına ihtiyacım yok.
Мы можем найти место, где джем'хадар и Звездный Флот тебя не побеспокоят, где ты сможешь расти, узнавать себя, не беспокоясь, что тебя пошлют в какую-то лабораторию.
Ne Yıldızfilosu ne de Jem'Hadar'ın bizi rahatsız etmeyeceği bir yer bulabiliriz. Laboratuvara götürülme endişesi olmadan büyüyüp gelişebileceğin, kendini tanıyabileceğin bir yer.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Dün senin hakkında söylediklerine inanmak istemedim. Fakat burada ayağa dikilip bu zavallı küçük adamı öldürürsen... sende hiç onur yoktur. Ayrıca bu salonda yerin de yoktur.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Gama çeyreğine girdiğimizden beri hep sanki bir yere çekiliyorum, bir his beni belirli bir yere çekiyor.
Я не уверен, что это то место.
Burası olduğuna emin değilim.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
Aslında iki yıl kadar, ondan sonra, bana uygun bir yer olmadığına karar verdik.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не то 2799
не только она 20
не только тебе 19
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34
не только потому 54
не только она 20
не только тебе 19
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34
не только потому 54