Независимо оттого перевод на турецкий
14 параллельный перевод
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Aileniz ne düşünecek olursa olsun, dostum, polisi aramalısınız.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Söyleyeceği her neyse, ayağa kalkana kadar beklemek zorunda.
Независимо оттого, согласишься ты или нет.
İstediğimiz şeyi ister yap ister yapma.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Ah, eğer şansınız yoksa, birlikler arka çıkar, Serbest Yazılım Derneği tescil haklarına toplu hücum ediyor hani illaki etik hakkında ne düşünüyorsunuz falan bu rezil pazarlama, bu çalışmaların duymak istemeyeceği şeyler bunlar.
Я хочу сказать, что независимо оттого, кем мы были, независимо оттого, что мы делали. Я просто думаю, что мы должны оставить это позади.
Demek istediğim her ne olduysa, her ne yaptıysak arkamızda bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.
Нужно защищать ворота, независимо оттого, кто по ним бьет.
Kaleyi vuruşu yapan kişiye karşı ne olursa olsun savunmalısın.
Независимо оттого, чем мы занимаемся, воруем, трахаемся или деремся, мы все будем смотреть телевизор, чтобы увидеть, против кого играет "Челси".
Bu gece ne çalarsak çalalım, sevişelim ve kavga edelim, televizyona zamk gibi yapışalım kupada Chelsea kiminle eşleşecek görelim.
Независимо оттого, что ты делаешь.
Ne istediğinin önemi olmaz.
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,..
Dillon'a yaptığımı gizlemek istediğini biliyorum. Ama unutturmak için ne yaparlarsa yapsınlar gerçeği hep bileceğim.
Если она прогрессирует, он умрёт независимо оттого, что мы сделаем.
Eğer ilerleyecek olursa, ne yaparsak yapalım hayatını kaybeder.
Мы не чокнутые ученые, Тед, независимо оттого, что говорят наши рубашки для боулинга.
Biz çılgın bilim insanları değiliz Ted, bowling tişörtlerimize bakma sen.
независимо оттого, хорош он или плох.
İyi de olsa kötü de olsa...
Оставайтесь в своих комнатах, независимо оттого, что Вы услышите.
Ne duyarsanız duyun, odanızdan çıkmayın.
Если человек был захоронен заживо, этот акт считается убийством независимо оттого, что послужило причиной этого.
- Teşebbüs diyor. - Evet, anlıyorum. Tamam, devam edin.