Независимый перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Любое голосование, любой независимый список покажет, что изберут меня.
Bütün araştırmalar bütün bağımsız anketler benim seçileceğimi gösteriyor.
Независимый тип, да?
- Bağımsız bir tip demek.
Такой щедрый, независимый и совсем неиспорченный.
Öyle cömert, özgür ve sosyeteyle hiçbir ilgisi yok.
Он сильный, независимый, он защищал меня от таких, как ты.
O kuvvetli ve güvenilir ve senin gibi kişilerden beni korur!
Этот человек - независимый скаут. Весьма вероятно, что он также клингонский шпион.
Bir Klingon casusu olması da ihtimal dâhilindedir.
Ум острый, характер независимый, держится особняком, ироничен.
Hazırcevap, serbest fikirli.
он сказал, что хочет, чтобы его защищал независимый адвокат, в котором судья ему отказал.
Ayrı bir avukat tarafından savunulmasını talep etti. Ancak yargıç buna izin vermedi.
Я - вроде как независимый продюсер.
Ben de bağımsız bir yapımcıyım.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Bunu sağlamak için, bu komisyon gibi, polisteki yozlaşmayla ilgilenen sürekli bir kurumun varlığı temel gerekliliktir.
– еодор'ельген - - свободный и независимый мужчина, больше интересующийс € изобретени € ми, чем клиентурой.
Bisiklet tamircisi Rimspoke özgürlüğüne düşkün biridir. İş adamından çok, bir mucittir.
Что вы хотите : независимую Индию и независимый Пакистан или гражданскую войну?
Bağımsız bir Hindistan ve Pakistan mı istiyorsun yoksa bir iç savaş mı?
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Görevimizi bağımsız, elimizden gelen en iyi şekilde yapmalıyız.
- ќн независимый консультант по коммуникаци € м
Serbest iletişim danışmanı.
¬ ыходит € должен нан € ть его на работу, уволив какого-нибудь труд € гу у которого трое детей, потому что мой з € ть независимый консультант по коммуникаци € м... больше нигде не может найти работу.
Herhâlde onu işe alıp üç çocuklu çalışkan birini kovmak zorunda kalacağım. Çünkü serbest iletişim danışmanı damadım başka iş bulamıyor.
я независимый консультант по коммуникаци € м
- Evet, serbest iletişim danışmanıyım.
ј что значит независимый? " то это?
Niye serbest çalışıyorsun? O neydi?
ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Yurt dışındaki masum insanlarla tanıştıktan sonra onlara şu serbest bilmem ne hikâyesini anlattıktan sonra onları dolandırıp kaçıyor olabilir.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Gelecekteki eylemlerimiz için bize bağımsız bir kaynak lazım ve Meinheimer kendi alanında uzman olarak tanınıyor.
Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Ama, otonom hesaplama devrelerini, kapatmıştım.
Его группа выпустила независимый альбом в прошлом месяце.
Grubu geçen ay bağımsız bir albüm çıkardı.
- Он очень независимый.
- Çok özgür birisi.
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный.
Şu anda hakkında bildiğimiz tek şey... çok zengin ve iyi eğitimli olduğu. Ve çıldırmış olduğu.
Понимаешь, прямо сейчас есть Джордж с отношениями но есть и независимый Джордж.
Bir tarafta İlişki George'u var ama bir de Bağımsız George var.
Он не машина. Никто его не ведет. Он независимый исполнитель.
O bir yarış arabası değil, kimse onu yönetmiyor.
Накрылся очередной независимый.
Bağımsız bir kitabevi daha yok oldu.
Я хочу доказать, что я сильный и независимый человек, и не смогу сделать это в одиночку.
Güçlü ve bağımsız olduğumu kanıtlamalıyım. Tek başıma yapamam.
Я независимый подрядчик.
Ben bağımsız bir aracıyım.
Но также есть и независимый Джордж.
Ama ayrıca bir de özgür George var.
"Колина забрал мужчина, по имени Джеймс Элдридж, независимый вивисекционист."
"Colin James Eldridge denen hayvanlar üzerinde incelemeler yapan bir adam tarafından kaçırıldı."
- Независимый наемник.
- Bağımsız çalışıyorum.
Независимый наемник! - И что ты для него делаешь?
- Onun için ne yapıyorsun peki?
- Независимый одиночка.
- Adam bağımsız bir anlaşmacı.
Он такой независимый, так? О, да, он такой.
Çok bağımsız bir çocuk, değil mi?
Мы транспортный корабль, независимый.
- Serbest çalışan bir yük gemisiyiz.
Мы транспортный корабль, независимый.
Biz serbest çalışan bir taşıma gemisiyiz.
Лaeл Moнтроз, независимый грузовой бегун из Параллельных Колоний.
La'el Montrose, Paralel Kolonilerden bağımsız bir kargo taşıyıcısı.
Что ты снял свой первый независимый фильм.
İlk filmini yönetmişsin. Bağımsız olsa da...
Музыка открыла совершенно новый мир для меня,... мир, независимый от времени и моей болезни. Мир, в котором я мог жить.
Benim için zamanın ötesinde, içinde yaşayabileceğim yeni bir dünyanın kapısını açtı.
Генри Биссонетт, независимый ныряльщик.
Henri Bisonnette, serbest çalışan bir scuba dalgıcı.
Независимый, безо всякой поддержки?
Yalnız başına, desteği olmadan?
Моя газета и мое телевидение независимы.
Gazetem ve kanalım bağımsızdır benim.
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
Onlar, güvenilir ve sadık adamlardır. Ve hiçbir zaman sakatlık çıkartmazlar.
Вы по-настоящему независимы.
Çok bağımsız birine benziyorsun.
Его ноги так молотят как будто они независимы от тела!
Herifin bacakları vücudundan bağımsız hareket ediyormuş gibi!
Независимый?
Bağımsızlık mı?
Некоторые из нас считают, что было лучше, когда мы были независимы.
Bazılarımız, ayrılmamızın daha iyi olduğuna inanıyor.
Есть фирма, она их одевает... а в следующую минуту они слепы и независимы.
Uyduğu sürece en iyisi... ve bir sonraki dakikada gözleri bulanıklaşır ve kendilerinden geçerler.
Вы оба напористы, независимы.
İkiniz de çok azimli ve hürsünüz.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
Bu bizim hep yaptığımız bir şeydi ve bunun için yeterince anarşist, yeterince sorumsuzduk. Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi umursamıyorduk. Sadece dünyanın her tarafında tırmanmak istiyorduk.
- Мы независимы от него, правильно?
- Ne olursa olsun onunla birlikteyiz, doğru mu?