Немедленно перевод на турецкий
9,762 параллельный перевод
Я повторяю, это лагерь. Халил, немедленно ответь нам.
Tekrarlıyorum, lütfen cevap ver, Khalil.
Я повторяю, немедленно ответь нам.
Tekrarlıyorum, lütfen cevap ver.
Нам нужно немедленно отступать.
Geri çekilmemiz gerekiyor.
Немедленно приезжай домой.
Hemen eve gel.
Лукка, ты должна немедленно сюда приехать. Я должна быть на утверждении завещания через 10 минут.
Lucca, buraya gelmen gerek. 10 dakika içinde veraset davasında olmalıyım.
Вы нужны в Нью-Йорке. Вылетаем немедленно.
Acilen New York'a gelmeniz gerekiyor.
Пусть её и других значимых людей немедленно возьмут под охрану.
Onu ve diğer önemli hedefleri acilen gözetim altına almak istiyorum.
Казни его немедленно.
Onu derhal öldür.
Как только найдут, их немедленно отправят вам.
Bulunca size göndereceklermiş.
Если меня немедленно не пустят поговорить к Фейсалу Марвану, я опубликую оставшиеся у меня 1360 секретных документа.
Derhal Faisal Marwan ile konuşmama müsaade edilmezse elimde bulunan 1,360 gizli belgeyi yayınlayacağım.
Выходите немедленно!
Derhâl çıkın!
Немедленно.
Şimdi.
Она хочет, чтобы ты немедленно пришел в участок.
Hemen buraya gelmeni istiyorum.
Прекрати немедленно.
Derhal durman gerekiyor.
- Спасибо, и если будет весточка от Валери, пожалуйста, скажи ей, чтобы немедленно возвращалась домой.
- Teşekkürler. Ve eğer Valerie'den haber alırsan lütfen ona acilen eve dönmesini söyle.
Просто, так сказать, мебель которую Лили недавно заказала - ужасная и нужно от нее немедленно избавиться
Diyelim mobilya olduğunu Yakın zamanda satın Lily psikotik olduğunu Ve ihtiyaçları derhal imha edilmesi.
Они должны немедленно уехать.
Hemen oradan ayrılmalılar.
Немедленно прекрати!
Bunu yapmaktan vazgeçmelisin!
Отойди от двери немедленно парень!
Tamam, kapıdan uzaklaş hemen evlat!
Одда прекрати немедленно!
- Genç Odda bu kadar konuştuğun yeter!
Убери кинжал от моего господина, и немедленно.
Hançerini lordumdan uzak tutacaksın ve bunu hemen yapacaksın!
Уэрэм пал! Выступаем немедленно!
Derhâl harekete geçmeliyiz!
Выступаем немедленно!
Wareham düşmüş! Derhâl harekete geçmeliyiz!
Я хочу немедленно видеть его карту и прошу вас, дайте знать директору скорой, что я здесь и хочу его видеть.
Çizelgesini görmek istiyorum, ve lütfen acil servis yöneticisine onu görmek istediğimi söyleyin.
Мне нужна любая жидкость немедленно.
Bütün sıvılara ihtiyacım var, tamam mı?
- Знал что? что Происходит? - Нужен лечащий врач немедленно.
- Acilen uzman doktora ihtiyacımız var.
Но я не хочу привлекать посторонних для решения проблемы, поэтому, согласно пункту 28-Б устава, я немедленно отстраняю Харви Спектера от работы без сохранения зарплаты.
Ve bu hareketin şirket dışına çıkmasını istemediğimden iç tüzüğün 28-B maddesine göre Harvey Specter'ın süresiz ve ücretsiz uzaklaştırılmasını talep ediyorum.
Я немедленно звоню в прокуратуру, если ты сейчас же не скажешь, что происходит.
Eğer bana neler döndüğünü söylemezsen şimdi bölge savcısının ofisini arayacağım.
Я должна немедленно тебя узнать.
I need to get to know you immediately.
Трёхгодичная программа, последипломное образование, начинается немедленно.
Üç yıllık program, mezun düzeyi çalışmalar. Program hemen başlıyor.
Отправьте отряд в посольство. Немедленно.
- Elçiliğe acilen bir ekip gönderin.
Убив меня, вы можете примириться с прошлым... Но одновременно позволите людям, пославшим вас... Немедленно напасть на Японию.
Beni öldürmek, seni geçmişinle barıştırabilir ama aynı zamanda seni gönderen insanların da derhal Japonya'ya saldırmasına sebep olacak.
А ну отставить смех, тебя немедленно хочет видеть мистер Росс.
Kahkahanı sonraya sakla çünkü Bay Ross'un acilen seninle konuşması gerekiyormuş!
Нужно немедленно попасть в школу.
Derhal o liseye gitmeliyiz.
Ранее в сериале... Cогласно пункту 28-Б устава, я немедленно отстраняю Харви Спектера от работы без сохранения зарплаты.
İç tüzüğün 28-b bölümüne göre Harvey Specter'ın süresiz ve ücretsiz uzaklaştırılmasını talep ediyorum.
Я немедленно звоню в прокуратуру, если ты сейчас же не скажешь, что происходит.
Bana neler döndüğünü anlatmazsan şimdi savcılığa haber vereceğim.
Немедленно отправьте его в нашу лабораторию.
Derhal laboratuvarımıza götürülmesi gerek.
Если он увидит, что здание начинает пустеть, то ударит немедленно, чтобы сократить свои потери.
Binanın tahliye edildiğini görürse anında vuracaktır. Hasarı en aza indirgeyin.
Садись в машину... немедленно.
Arabaya bin!
Мне немедленно нужна бумажная версия этого дела.
Hemen çıktısını alalım.
Внутрь, немедленно!
Şimdi!
нужно идти немедленно.
içeri girmeliyiz.
Нам немедленно нужно поговорить с ней.
Onunla derhal konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно остановить это немедленно.
Şimdi durdurmalıyız.
Немедленно!
Derhal!
Немедленно иди в туалет.
Hemen banyoya git.
Немедленно выкладывай, что у тебя есть на Джека, или через 15 секунд ты труп.
Bana hemen Jack ile ilgili elinde ne olduğunu söyle yoksa 15 saniye içinde seni öldürürüm.
Мне надо поговорить с начальником службы безопасности и сделать это немедленно.
Güvenlikten kim sorumluysa onunla konusmaliyim, hem de hemen.
Убей его немедленно!
- Hemen öldürün şunu!
Одда-младший, прекрати немедленно!
- Genç Odda bu kadar konuştuğun yeter!
Нужно немедленно предупредить охрану, пусть просмотрят видеозаписи.
Tamam, derhal güvenliği haberdar edin.