Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но я не думала

Но я не думала перевод на турецкий

849 параллельный перевод
Я хотела бы услышать, но я не думала, что можно об этом просить.
Dinlemeyi çok isterim. Sorsam mı sormasam mı, bilemedim.
Мой отец хотел заставить выйти за него. Но я не думала...
Babam beni onunla evlendirmeye çalıştı ama ben hiç...
Но я не думала, что ею окажешься ты.
Bunun olacağını düşünmemiştim.
Он обвиняет меня в том, что ты украла деньги, но я не думала, что ты на это пойдешь.
Parayı aldığın için onun beni suçladığını biliyorum ama böyle birşey yapabileceğini asla düşünmemiştim.
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Elbette ilgileniyorum. Ama senin ilgilenmediğini sanmıştım.
Но я не думала, что ты лицемер.
- Ama iki yüzlü biri olduğunu bilmiyordum.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я... Я вижу, что так уже не будет.
Bir zamanlar babanla tekrar bir araya gelebileceğimizi düşünmüştüm fakat görüyorum ki bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Мне очень хотелось быть с вами но я думала, вы не хотите.
Seni umutsuzca istedim, ama senin beni istediğini düşünmedim.
Я и об этом думала, но нигде больше газ не включали, ни в один вечер.
Ben de öyle düşündüm, ama her akşam evi dolaştığımda... başka ışığın yandığını görmem.
Я думала, что до конца своих дней не доверюсь ни одному мужчине, но доверяюсь.
Bir erkeğe bir daha güveneceğim aklıma gelmezdi ve yine başlıyoruz.
Я этого не думала, но вдруг сказала...
Kendimi asla bu şekilde düşünmemiştim, bunları nasıl söylemiş olabilirim?
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
O Pazar öğleden sonra seni düşünmediğim tek bir an bile olmadı. Ancak dişçide sinire değince aklımdan çıktın. O da bir anlıktı sadece.
Я знала, что он во что-то замешан, но не думала, что в такое.
Bazı işlere bulaştığını biliyordum ama böylesine değil.
Я думала покататься на лыжах, но не по такому снегу.
Belki kayak takmak zorunda kalırım diye düşünmüştüm, ama bu karda değil.
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
Sana güvenebileceği biliyordum ama bu kadarını da beklemiyordum doğrusu.
Но я думала, что это не так важно.
Ama sonradan da çok önemli değil diye düşündüm.
Я думала, что понимаю, но это не так. - Нет! Не понимаю!
- Ama anlamıyorum.
Мальчик с веснушками и рыжими волосами... я думала, что он был для меня центром вселенной... но он никогда не обращал на меня ни малейшего внимания.
Çilli ve kırmızı saçlı bir çocuk vardı onun benim her şeyim olduğunu sanırdım. Ama o bana bakmazdı bile.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Нет, я об этом не думала. Но ты мне льстишь.
Aslında hayır ama bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Geri geleceğimi hep biliyordum ama bu şekilde değil.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
Senini durumun için çok endişeleniyorum,... ve düşündüm taşındım, bir çözüm bulmaya çalıştım. ... ama burası bir hayır kurumu değil.
Я и не думала... но...
Daha önce hiç düşünmediğim...
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
Я тоже так думала, но узнала... Мать настоятельница получила письмо из Африки, касающееся моей дочери, но не говорит, что там написано.
Biliyorum ama Başrahibe Afrika'dan kızım hakkında bir mektup aldı.
И потом, хоть я и думала, что его встречу, но на самом деле не верила в это.
Onunla tekrar karşıladığımızı hayal ettim, ama bunun olacağına inanmadım...
Мне говорили, что ты скверно живёшь, но всё-таки я думала, не так.
Korkunç bir yer olduğunu söylemişlerdi. Ama bu kadarı...
Я думала, он честный, культурный человек, человек высокого уровня. Но это не так.
Onurlu ve saygın bir insan olduğunu düşünmüştüm ama böyle olmadığı ortaya çıktı.
Я предполагала, что это может быть опасным, но тогда я об этом не думала.
Tehlikeli olabileceğini düşünmüştüm ama bu kadar değil.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно. - Что скажешь?
Aslında düşünmüştüm ama, hiç bu kadar net görememiştim.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Bu partinin bana iyi geleceğini düşündüm, ama gelmedi.
Я не думала, что все зайдет так далеко, но здесь все относятся ко мне, как к личности.
Daha önce böyle bir şey yaşamamıştım. Amacım bu özenle hazırlanmış şeyleri ele geçirmek değildi.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала. И у тебя получилось.
Ama mesele, kendimi iyi hissetmemi istemendi ve ben de iyi hissediyorum.
Я думала, что знаю всех друзей Халеда, но вас еще не видела.
Halit'in bütün dostlarını tanıdığımı sanırdım, ama galiba sizinle tanışmadık.
Я думала, что мы увидимся, но не думала, что так быстро.
Seni tekrar göreceğimi biliyordum. Ama bu kadar çabuk beklemiyordum.
Я думала попросить вас приглядывать за моей дочерью..... но внутренний голос подсказывает мне, что здесь не будет сложностей.
Senden kızıma bakmanı isterdim ama içgüdülerim bunun sorun olmayacağını söylüyor.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama Quark'ın yerini özlemişim.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Ben de öyle. Fakat benim yerime Dax'le birlikte olmayı tercih ediyormuş.
Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Sadece onları gördüğümü düşündüm, ama görmedim.
Я думала об этом, но не смогла оставить детей.
Bazen aklıma geliyor ama çocuklarımı bırakamam.
Я думала, ничего не осталось, но ты пришел после, непохожий ни на что.
Hiçbir şeyimin kalmadığını düşündüm sırada, sen geldin. Bana yeni bir ufuk açtın.
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Hayır, bekle. Bekle, lütfen. Doktora artık bir bilgisayar programı gibi davranamayız.
- Не вышло? - Да. Я думала, что поступлю, но так и не смогла.
Gitmeyi hep isterdim, ama olmadı.
Не то, чтобы я думала, что выиграю но мне нравится держать билет в руках и думать :
Yani, kazanacağımı düşündüğümden değil, ama ben sadece onu elimde tutup...
Я вот подумала, что иногда худшая вещь для любого сердца, это одиночество. Прошлой ночью я думала о своих подругах, кто мог бы вам подойти. Мне стыдно говорить это, но ни одна из моих подруг не пошла бы на свидание с вами.
Dün gece sana uygun olabilecek arkadaşlarımı düşündüm ve bunu söylediğim için utanıyorum ama arkadaşlarımdan hiçbiri seninle çıkmaz.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Benimle konuşmak istemediğini biliyorum, Ray... Ama en azından böyle bir durum olursa beraber karar verebileceğimizi düşünüyordum.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Böyle bitmesini beklemiyordum ama dürüstlüğünü takdir etmek zorundayım sanırım.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
Duygusal olduğum bir anda bunun iyi bir şey olacağını düşünmüştüm, ama artık öyle düşünmüyorum.
Я и не думала, то есть думала, но не это.
Ben--Ben birşey düşünmedim- - Demek istediğim, ben- - Benim düşündüğüm- -
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
Biliyorum ki bir bebek annesiyle olmalı.
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Bana karşı duygular beslediğini biliyordum ama bu kadarı...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]