Новые горизонты перевод на турецкий
47 параллельный перевод
- Ну, я старалась ему объяснить, что вы помогаете мне увидеть новые горизонты.
- Oh, peki, ona bana nefes almam için... bir yer açtığını açıklamaya çalıştım.
Сюрприз за каждым поворотомИ новые горизонты
- Yepyeni bir dünya!
И любовь втроем открывает новые горизонты?
Üçlü yapmak yeni seks sınırı mıydı?
Вам никогда не хотелось открыть новые горизонты?
Ya siz, hiç başka ufukları keşfetmeyi özlemediniz mi?
Я сделаю кое что, что бы открыть тебя новые горизонты.
Sınırlarını genişletmek için bir şey yapacağım.
ДС-мини даёт надежду... покорить новые горизонты в психиатрическом лечении.
DC Mini, psikiyatrik tedavinin en ücra köşelerinde parıldayan umudu simgeler.
Параллельно с голосованием организованным в Праге, был запущен космический корабль НАСА "Новые горизонты"
Hatta Prag'ta oylama yapıldığı sırada "New Horizons" isimli Nasa aracı bu uzak dünyayı keşfetmeye giden yolunda ilerlemeye devam ediyordu.
Новые горизонты - первый аппарат, запущенный для исследования Плутона.
New Horizons, Pluto'yu ziyaret eden ilk uzay aracı olacak.
Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона.
Ancak New Horizons'ın Pluto'nun atmosferini inceleme fırsatını yakalayabilmesi için çok hızlı gitmesi gerekiyor.
Новые горизонты устремился к Плутону, мы получили разрешение на отделение корабля.
New Horizons uzay aracı Pluto'ya doğru ilerlemekte. Uzay aracının ayrılma işlemi tamamlandı.
Чтобы успеть туда вовремя, Новые горизонты летит в космосе со скоростью более 70 000 км в час это 20 км в сек.
Oraya zamanında ulaşmak için New Horizons, güneş sisteminde 72.000 km'den fazla bir hızla ilerliyor. Bu da saniyede 19 km yapar.
Новые горизонты достигнет Юпитера через 13 месяцев, но окраины Солнечной системы так далеки от нас, что потребуется еще 8 лет, чтобы долететь до Плутона.
New Horizons, Jüpiter'i 13 ay içinde geçecek. Ama dış güneş sistemi o kadar büyük ki Pluto'ya ulaşmamız sekiz yıl daha sürecek.
Я, мой рюкзак всегда в сборе, я всегда готов к приключению и исследую новые горизонты.
Çantam her zaman hazırdır, macera ve yeni ufukların keşfi için her zaman da hazırımdır.
Человеческий гений вдохновил их на постройку лодок. Это изобретение открыло новые горизонты... и превратило людей в мореплавателей.
İnsanlar kanolar inşa ettiler, bu icat onlara yeni bir dünyanın kapılarını açtı... ve insanların denizle iç içe olmasını sağladı.
Жизнь, это - новые горизонты.
Hayat... Sürekli yeni ufuklar vardır.
Я топтался на месте, теперь открываю новые горизонты.
Yükseliyorum. Bu benim "ye, dua et, sev" anım.
Здесь будут открытые умы и новые горизонты.
Sadece açık fikirler ve yeni ufuklar oalcak.
Мистер О'Гер, мы нашли способ открыть компании "Атмосфера О'Гера" новые горизонты.
Bay O'Hare, size getirdiğimiz şey O'Hare havasını bir sonraki seviyeye taşıyacak bir şey.
Ну хорошо. Открыл новые горизонты интимных отношений.
Pekâlâ, ben sadece yakın ilişkimize gelişmesi için yer açtım.
"Пан Американ" "Новые горизонты"
PAN AM Bölüm.12 - Yeni Sınırlar
Впереди новые горизонты, время мальчикам стать мужчинами.
Yeni bir gün doğduğunda çocuk, erkek olacak.
Она помогает открывать новые горизонты, находить новое в уже увиденном, если это неоходимо.
Müzik size yardımcı olur, perspektif kayması farklı şeyler görmek için Eğer gerekiyorsa.
Впервые за очень долгое время мне кажется, что передо мной открылись новые горизонты, но, Кэтрин, то, как ты смотрела на меня в парке тем вечером...
İlk seferinde çok uzun bir süre başka bir şeyler yapabileceğimi düşündüm. Ama Catherine, o akşam parkta bana baktığın zaman her şey eskiye döndü.
Алан... Есть одно классное место. Называется "Новые горизонты".
Pekala, Alan müthiş bir yerden söz etmek için geldik adı Yeni Ufuklar.
Он открыл нашему разуму новые горизонты!
Zihnimizi yeni fikirlerle dolduruyor!
Забудь о прошлом, и обрати свой взор на новые горизонты, далёкие от этого места, и от человека, которым ты был.
Geçmisi unut. Önündeki gelecege bak. Buradan ve bir zamanlar oldugun adamdan çok uzaklardaki gelecegine bak.
150 лет спустя после публикации Происхождения видов, утонченная красота и проницательность теории Дарвина по-прежнему открывают нам новые горизонты.
"Türlerin Kökeni'nden" bu yana 150 yıl geçmesine rağmen Darwin'in görüşünün inceliği ve güzelliği hala kendini belli ediyor.
Студенческое лето в Париже открыло для меня новые горизонты :
Üniversite zamanı Paris'te geçirdiğim yaz çok aydınlatıcı olmuştu.
У меня открылись новые горизонты.
- Olaylara yeni bir bakış açısı geliştirdim.
А тут ты открываешь новые горизонты.
Ve sen şuan burada yeni şeyler deniyorsun.
Сегодня мы собрались в честь Королевы Ночи, мисс Эльзы Марс, - обладательницы трёх наград Эмми за прорывное шоу-варьете "Час Эльзы Марс". Её программа открыла новые горизонты для телевидения.
Bugün Cuma Geceleri'nin vazgeçilmezi, televizyon dünyasında yeni bir çığır açmış olan "The Elsa Mars Hour" programıyla üç Emmy ödülü kazanmış Bayan Elsa Mars'ı ağırlayacağız.
Я переживаю из-за космического зонда "Новые горизонты".
Yeni Bölge uzay uydusu konusunda endişeleniyorum.
Делают кучу разных вещей, открывают для себя новые горизонты?
Farklı şeyler deneyip kendini yeniliklere açık tutmak için?
Я нашел единственную отсылку к работе - место под названием "Новые горизонты".
Bulabildiğim tek iş başvurusu Newstart Horizons adında bir yere yapılmış.
Я спонсирую "Новые горизонты", детектив, но не провожу здесь большую часть времени, и я не знаю Сьюзан Уотс.
- Newstart Horizons'a bağış yapıyorum dedektif ama vaktimi orada harcamıyorum ve Susan Watts diye birini tanımıyorum.
Считайте меня наставником, который как и Мэри откроет вам новые горизонты.
Beni Mary ile beraber yeni ufkunu keşfetmene... yardım edecek bir rehber olarak düşün.
Не сражаюсь с морскими тварями, и не топлю корабли, но все таки... Новые горизонты.
Deniz yaratıklarıyla çarpışmaya ya da batan fırkateynlere benzemez ama yine de yeni ufuklara yelken açmak diyelim.
Новые горизонты. Новое всё.
Yeni ufuklar için, yeni her şey için.
"Новые горизонты".
"Yeni Ufuklar."
"Присоединяйтесь к" Товариществу ". "Новые горизонты".
"Ortaklığa katılın." Yeni ufuklar.
- Не понимаю, почему мама и папа так радуются отъезду в "Новые горизонты".
Neden ailem yeni ufuklara gitmek için bu kadar heyecanlı.
Эти "Новые горизонты" выглядят как очередной шаг назад к аграрному обществу.
Bu yeni ufuk geriye bir adıma benziyor... Bir tarım toplumuna doğru.
Это новый старт, новые горизонты.
Yeni bir başlangıç. Yeni ufuklar, değil mi?
Новые горизонты.
Yeni ufuklar.
В дом Хенсонов тома и вправду влекли новые горизонты.
Aslında bu konuda haklı da olabilirler.
Осваивать новые земли, расширять горизонты - это часть работы.
Kuralları yıkmak, sınırları aşmak, bunlar mesleğin gerekliliğidir.
Вместо того чтобы продолжать работать в привычном стиле, они рискнули всем ради того, чтобы исследовать новые музыкальные горизонты.
Güvenli bölgede kalabilirlerdi ama onlar yeni bir müzikal dünya keşfedip her şeyi riske attılar.
новые 106
новые друзья 37
новые ботинки 18
новые соседи 20
новые люди 27
новые направления 79
новые правила 53
новые друзья 37
новые ботинки 18
новые соседи 20
новые люди 27
новые направления 79
новые правила 53