Ноги в руки перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Ладно, ноги в руки и убирайся отсюда.
Pekâlâ. Yürü git. Kaybol buradan.
[Лабрадор] Ноги в руки, бегом!
Kaçın! Jasper!
ј теперь ноги в руки и мочить их всех!
Kıçınızı oraya götürün ve öldürün, öldürün!
Холмс, по мне, так пора ноги в руки.
- Buradan canlı ayrılalım lütfen!
"Ноги в руки и пошли отсюда".
Toplayın eşyalarınızı ve gidin buradan!
Уходи. Бери ноги в руки и выметайся.
Kemiklerini al ve kaybol.
Дядя! - Если во сне друг другу сниться будете, молодой рыцарь возьмет ноги в руки да к барышне пожалует.
Birbirinizi hayal etmeden duramazsanız o zaman genç şövalye atıyla prensesine gelir.
Но не сейчас... Ноги в руки... и убираться отсюда!
Ama bu salaklarla uğraşmayacağım, zırhımı ve kanatlarımı alacağım... ve buradan çıkıp gideceğim!
Ноги в руки, и - в Феникс.
Hazırlan. Phoenix'e gidiyoruz.
Ноги в руки, дамы, бегите!
Canını seven kaçsın hamımlar. Kaçın!
Ноги в руки, и чтоб притащили сюда зверский воинов.
Şu yetenekli adamları çağırmak için size 10 saniye veriyorum.
Вставай-ка! Ноги в руки!
Haydi, kalk bakalım.
Все, ноги в руки.
Tamam, gidelim!
Давай, давай, ноги в руки!
Sana hadi dedim.
Скажите вашей подружке : ноги в руки и вперед.
Kız arkadaşına hazır olmasını söyle de gidelim.
В два раза больше денег и алмазы россыпью если узурпатор возьмёт ноги в руки, а мы возродим величие Булунга.
Eğer Usurper düşer ve yerine Boulounga gelirse fiyatın iki katını ve ilave olarak elmasları alırsın.
Ноги в руки.
Çabuk! Defolun!
И если люди узнают о ваших ошибках, то держу пари, возьмут ноги в руки и убегут к доктору Чину.
En ufak bir olaya adın karışsa, iddiaya girerim ki, bir sürü hastan bacaklarını kapatıp, Dr. Chin'ın ofisine yürürler.
Давай, ноги в руки и вали отсюда!
Belki de en iyisi buradan uzaklaşman.
Шире руки, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс. Что за гам?
Beyefendi, tempo tutun
Руки, ноги всё в перемешку. Не поймёшь где чьё.
Hangi bacak hangi bacağın eşi, hangi kol hangi kolun, bilinmiyordu gerçekten çok iğrençti.
А ты лежал на своей узкой кровати, руки скрещены за головой, ноги согнуты в коленях.
Daracık döşeğinde dizini içeri çekip ellerini ensende birleştirerek uzanmaya devam ediyorsun.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Muhasebeciyi, karısını ve çocuğunu çıplak, elleri ve ayaklarından evde başlanmış halde ve vücutlarındaki bütün kıllar tıraş edilmiş halde buldular.
Только части трупов или головы. В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом
Şerif Rhesus Maldonado'ya göre bazılarından kafa ve eller çıkarılmışken,....... bazılarından yalnızca eller ve ayaklar alınmış ve cesetin geri kalanına dokunulmamış.
Так что ноги в руки и дуем отсюда.
... sadece buradan gidelim.
Руки и ноги в стороны! Мы...
Şey...
Живот на землю! Руки и ноги в стороны!
Elleriniz başlarınızın üstüne!
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Hep şunu düşündüm : Belki bir gün kollarını ve bacaklarını vücuduma sarmış bir kadınım olur.
Папа меня туго укутал и у меня от этого кровь не поступает в руки и ноги.
Babam çok sıkıştırdı, o kadar sıkı ki... elimi ayağımı oynatamıyorum.
Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
Sanki kollarını ve bacaklarını kesmişler, sonra plastiğe batırmışlar sonra tekrar birleştirip, bir borunun üstüne oturtmuşlar.
Голова была выставлена на лондонском мосту. Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Başı, Londra Köprüsü'ne asıldı kolları ve bacakları, insanlara gözdağı olsun diye Britanya'nın dört bir köşesine gönderildi.
Иногда инвалиды чувствуют боль в ампутированных конечностях, несуществующие руки еще сжимаются, ноги все еще болят.
Uzuvlarını kaybedenler, eksik uzuvlarında hala acı hissedebilir,... hayali eller hala sıkabilir, hayali ayaklar hala sızlayabilir.
Просто скрести ноги в районе щиколотки, и грациозно положи руки на колени.
Neden bir ayak bileğini diğerine yapıştırmıyorsun ve ellerini zarifçe dizlerine koymuyorsun.
Если вы купите страховку сейчас, то сможете использовать в своих интересах и руки и ноги. Могу я поговрить с Каролин Берисфорд?
Caroline Berrisford ile görüşebilir miyim?
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Saçları ve kaşları haricinde tek tüy yoktu. Kollar, bacaklar, kasıklar...
Карлик - это то же что и гном, но их руки и ноги в нормальных пропорциях.
Bir cüce de dwarf'tur, ama kolları ve bacakları orantılıdır.
Как закончишь, руки в ноги и догоняй нас.
Yemeğin bitince, bize yetişirsin artık. Biz yola devam edeceğiz.
Вы можете сделать маленькую пометку В этом упражнение, многие смогут едва оторвать руки и ноги от пола
Ama, elinizi ve ayaklarınızı ne kadar kaldırabildiğinizi de not edebilirsiniz.
Печально признавать, но в таких ситуациях я даже рад, что у нас не нормальные руки и ноги.
Üzücü ama, böyle durumlarda normal kol ve bacağımız olmadığına memnun oluyorum.
Ну, и руки в ноги и вперёд кто быстрее - или я сюда или он в ментовку!
Ama kız ayaklarıma yapıştı. Hoping I get here first before him getting to police station.
Ноги в руки и ближайшим рейсом вылетай в Уинстон-Сейлем.
Bir sonraki uçakla kıçını Winston-Salem'e götür.
Хорошая танцовщица использует не только руки, ноги и своё тело, чтобы привести людей в сад,
İyi bir dansçı, sadece bahçeyi göstermek için değil, Kendisini kelebek yakalayan bir çocuğa çevirmek,
Да она вся в дырах. У вас связаны и руки и ноги.
Operasyonunuzun gizli bir tarafı kalmadı.
Руки в ноги и беги по правому флангу как будто дьявол мчится за тобой.
Pergelleri aç. Şu kanattan in ve bu şeytan arkada olacak.
Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
Ayaklarını güç üzengilerinin üzerine koyuyorsun, uzanıp süper çubuğa tutunuyorsun.
А ещё я, наверное, сама втыкала ей дурь в её руки и ноги всю её сраную беременность.
Hamile olduğu tüm kahrolası vakitte de parmaklarının arasına enjekte eden de ben miydim?
Её руки и ноги все в дорожках.
Elleri ve ayakları izlerle dolu
Если хочешь спасти руки своего отца, тебе надо броситься в ноги и вымаливать прощение у Его Светлости.
Babanın elini kurtarmak istiyorsan, koş ve Genç Efendiden af dile, yalvar.
Пусть об меня вытирают ноги, пусть я замараю руки кровью, пусть я никогда не смогу вместить в сердце весь Тхэбэксан, но я защищу свою семью.
Eğer hayatımı, ellerim kan içinde aşağılanarak, alay edilerek geçirmem gerekse bile Tae Baek dağını kucaklayacak kadar yürekli olmasam bile yine de ailemi koruyacağım.
Руки в ноги, шкипер!
Yola koyulalım kaptan!
Мы намочим руки и ноги в детской моче.
Ellerimizi ve ayaklarımızı bebek sidiğinde bekleteceğiz.
ноги вместе 23
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на руль 43
руки вниз 17
руки на машину 54
руки покажи 28
руки на капот 23
руки на стену 45
руки так 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на руль 43
руки вниз 17
руки на машину 54
руки покажи 28
руки на капот 23
руки на стену 45
руки подними 23
руки держать на виду 20
руки прочь от меня 18
руки выше 32
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67
руки держать на виду 20
руки прочь от меня 18
руки выше 32
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67