Ну и прекрасно перевод на турецкий
78 параллельный перевод
- Ну и прекрасно.
- Tebrik ederim. - Sağ ol.
– Ну и прекрасно.
- Güzel, Pete, hazır buradayken... - Evet Hank.
- Ну и прекрасно.
Tamam ben razıyım.
Для меня это все такое новое... Ну и прекрасно.
- Benim için yeni bir deneyim.
– Ну и прекрасно.
- Çok iyi.
Ну и прекрасно. Давайте разбудим кого-нибудь.
Git birini uyandır.
Я вам нравлюсь не больше, чем капитану или Ивановой, ну и прекрасно.
Beni kaptan veya Ivanova'nın sevdiği kadar bile sevmiyor olabilirsiniz.
Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
Güzel. Senin ayakaltında olma gibi bir planım yok.
Но раз ты против, нам лучше распрощаться. Ну и прекрасно.
Ama reddediyorsun, öyleyse sana hoşçakal.
Ну и прекрасно.
Benim için sakıncası yok.
Ну и прекрасно.
Mükemmel.
- Ну и прекрасно.
- İyi öyleyse.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Benimkini sona sakla yeter, eğer kesilirse, iyi, ama geçit birkaç milisaniye daha durursa o zaman vaktimizi boşa harcamıyor oluruz.
Ну и прекрасно!
{ C : $ 004080 } Pekala, hadi!
Ну и прекрасно.
Tamam, harika.
Ну и прекрасно.
İyi.
Ну и прекрасно, тогда проваливай!
O zaman istifa et!
Ну и прекрасно.
Sorun değil.
Ну и прекрасно.
Bana uyar!
Ну и прекрасно!
İyi, harika olmuş.
Ну и прекрасно.
Güzel...
Ну и прекрасно. Отлично.
- Tamam, anladım.
Ну и прекрасно.
Rahatladım.
Ну и прекрасно.
Onları yakaladıysan iyi.
Ну и прекрасно.
Güzel.
Ну и прекрасно.
Harika bir önsezi.
- Вот тебе и да. - Ну, что ж, мы прекрасно проведи день.
- Güzel bir gündü değil mi?
Ну вот и расплатились. Прекрасно.
Gerçekten iyi bir güven verdin.
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
Nasıl gitti?
Ну, я никуда отсюда не денусь и никто не отнимет у нас воспоминаний о той прекрасной ночи.
Döndüğünde burada olacağım. Ayrıca her zaman hatırlayacağımız inanılmaz gecemiz var.
Ну и прекрасно.
- Harika.
Ну, на мой взгляд, Майкл ненамного отстает за другими детьми, и я уверена, что он прекрасно перейдет в детсад.
Bence Michael diğer çocukların biraz gerisinde ve anaokuluna devam etmeli.
- Ну как ты? - Мало того что Мужчина Моей Мечты женится на тинейджере так теперь еще и мои туфли за 300 баксов в лошадином дерьме а так - все прекрасно. - Я думаю, ты замечательная.
- Eski sevgilimin genç bir kızla evlenmesi ve 300 dolarlık ayakkabılarıma at pisliği bulaşmasının haricinde mi?
после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
Sizlere antrakt için hafif yiyecekler hazırlattım, hem sanatçılarımıza biraz enerji, hem de umarım hepimize keyif verir.
Ну и прекрасно.
- Ne güzel işte.
Ну и прекрасно!
İyi!
Ну и прекрасно.
Çok iyi.
Ну не так все было и прекрасно. Но она все ухудшила.
O daha da kötüleştirdi.
Ну, для этого он и сам прекрасно потрудился, без всякой помощи от тебя.
Senin yardımın olmadan da, kendi başına mahvetmeyi başarıyor.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
"Sevimli değil mi?" Ve... Eğer bir kadın hamile kalırsa, hayatı boyunca tanıştığı tüm kadınlar onu desteklemek için dünyanın her köşesinden çıkarlar hamilelikle ilgili duydukları tüm korkunç hikayeleri anlatarak onu desteklemek için.
Ну уж, Мэрилин... Мы прекрасно ладим в рабочем отношении. Такими наши отношения и останутся, рабочими.
Marilyn, biz... eminim birlikte çok harika ve profesyonelce çalışacağız ve öyle de devam edecek, profesyonelce.
Ну, подружка невесты и шафер, вроде прекрасно.
Şey, nedime, sağdıç, bir bakıma mükemmel. Evet.
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Kim ile her şeyi neredeyse berbat etmenin sebebini biliyorsun, bana da söylettirme. Yapma adamım. - Tamam.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Söylediğim gibi, onunla konuşuyorduk kızlarıma iyi bakacağını ve onlara kendi çocukları gibi davranacağını söyledi.
Ну, что кудри у меня красивые, и прекрасно сочетаются с мордой лица.
Ne söyledi sana? Yüzüme çok yakışan, güzel kıvırcıklarım olduğunu söyledi.
Я имею ввиду, ну ты знаешь, его... его недостатки, Но он... он знает, кем является, и это прекрасно Действительно
Yani, kusurları var ama kendini tanıyor ki bu da harika ve kendine güvenen erkekten daha seksi bir şey yoktur.
- Ну вот и прекрасно, на это я и надеюсь.
- Tanrım, umarım.
Ну вот. Вот и все. Прекрасно.
Harika.
Ну, пока вы не сопротивляетесь моим планам побега, я думаю, вы и я прекрасно уживемся.
Benim kaçış planlarıma direniş göstermedikçe aramızın gâyet iyi olacağını düşünüyorum.
Ну, капитан прекрасно готовит и это совсем недалеко.
Yani, kaptan çok güzel yemekler yapar ve buraya çok yakın.
Ну и оставайся здесь. Прекрасно.
Burada tek başına bekle.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и пожалуйста 23
ну и хорошо 268
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и пожалуйста 23
ну и хорошо 268
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди сюда 36
ну иди 70
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди сюда 36
ну иди 70