Нужно выяснить перевод на турецкий
691 параллельный перевод
Тебе, как и мне, еще многое нужно выяснить.
Benim gibi sen de öğrenmelisin.
Мне лишь нужно выяснить у них насчёт лодки.
Sadece tekne için pazarlık yapacağım.
Мне нужно выяснить, что это за язык.
Bunun hangi dilde olduğunu öğrenmem gerek.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Ruhunu serbest bırakmak için nerede öldüğünü bulmalıyız.
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Sanırım raporun doğru mu yoksa söylenti mi olduğunu bulsak iyi olur.
Я тебе говорю, это подстава. Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tek yapmam gereken Leedy'nin bu işle bir ilgisini bulmak.
- Нет, нужно выяснить, кто он.
- Hayır. Bu ipucuna ihtiyacımız var.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
Hazırım. Kaptan, uzun-mesafe sensörleri konumumuzdan 5 ışık yılı uzakta büyük bir gemi gösteriyor.
- Нужно выяснить.
- Bunu öğrenmeliyiz.
Нужно выяснить, кто это сделал.
Kimin yaptığını bulacağız.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Bu şeyi nasıI öldüreceğimizi bir an önce bulmak zorundayım.
Только сначала нужно выяснить, как все это можно использовать.
Şimdi onu nasıI kullanacağımızı öğrenmeliyiz.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Kiminle uğraştığımızı öğrenmeliyiz.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Tek sorunumuz, dün gece o mozoleden neyin çalındığını öğrenmek.
Нам нужно выяснить, где.
Yerini bulmalıyız.
Нам нужно выяснить, что происходит.
Neler olduğunu öğrenmeliyiz.
Мы нужно выяснить, что это будет за мероприятие.
Bu yemeğin nasıI birşey olacağına karar vermemiz gerekiyor.
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
Tina adındaki kızı kimin öldürdüğünü öğreneceğiz.
Нужно выяснить, где они его держат.
Zayıt noktalarını bulmalıyız. Onu nerede sakladıklarını öğrenmeliyiz.
Значит, нам нужно выяснить, имеет ли ритуал, который им снился, какое-то особое предназначение. Круто. Вы ребята можете понапрягать мозги.
Rüyalarında gördükleri ayinin özel bir amacı ya da anlamı olup olmadığını öğrenmeliyiz.
Только сначала нужно выяснить, что они будут взрывать.
Bombayı nereye koyacaklarını bulsam yeter.
Нам нужно выяснить, что именно.
Onu bulmalıyız.
Теперь нужно выяснить, почему они ушли.
Şimdi, neden gittiklerini bulmamız gerekiyor.
Мне нужно выяснить, что всё это значит.
Bunların neyle ilgili olduğunu öğreneceğim.
Нам нужно выяснить, почему он вернулся, как это сделали Деннис Рейдер или Угрюмый Спящий.
Niye BTK ya da Zalim Uykucu gibi geri döndüğünü bulmalıyız.
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
1 dakika verin. Ordaki müşterileri çıkartmalıyım.
Но все еще нужно выяснить кто жертва.
Hala kurbanın kim olduğunu öğrenmemiz gerekiyor.
Нужно выяснить, кого он собирается убить следующим.
Şimdiki kurbanını öğrenmeliyiz.
Мне просто нужно выяснить... почему твой напарник был в том переулке сегодня утром.
Sadece neden ortağının... bu sabah o sokakta olduğunu bulmam lazım.
Нам нужно выяснить, кто этот человек с Сайлона.
Cylonları insanlardan ayırmak için bir yöntem gerekiyor.
Но еще нужно выяснить насколько он серьезен.
Jüri hala "dikkate değer" konusunda.
Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Beni nasıl enselediklerini anlayamıyorum.
Мне нужно выяснить, где она!
Uyandır onu!
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Pekala, oraya gidip, bunu yapmak istemiyorum sonra geri geldiğimde, ufak düzenbazlıklar yapacaksınız üzerine hardal dökmedin falan gibi.
Это нужно выяснить.
Bulmamız gereken bu.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Sakın! İlk yerini sayıları toplayarak bulabiliriz.
- Мне нужно время, чтобы все выяснить.
- Bunu çözmem için bana zaman ver.
- Да, нужно, наконец, выяснить, почему у него высокая кислотность.
- Öyle mi? - Evet. Bugünlerde yaşadığı depresyon ile ilgili bazı şeyler öğrenmek istiyorum.
Мне нужно кое-что выяснить у вас.
Sana sormam gereken birkaç soru var.
Нужно кое что выяснить. Слышала о маме?
Onunla annem hakkında konuşmamız lazım.
- Нужно выяснить, что делать с телом.
Yakın akrabası mı?
Я даю ему возможность самому все выяснить. Я чувствую, что так нужно.
Kendi yönünü bulması için çaba sarfediyorum.
- Ну, Лорн знает этот мир, нам нужно выяснить...
- Anlayamıyorum.
Мне нужно вернуться на планету и выяснить, что происходит.
- Gezegene geri dönmem gerek.
- Теперь тебе нужно сдать кровь и мочу на анализ, чтобы выяснить, что к чему.
Senden bir kan ve idrar örneği alalım da durum neymiş görelim.
Hо нам нужно многое выяснить, и у меня сегодня довольно плотный график.
Halletmemiz gereken önemli bir iş var ve bugün programım yoğun.
Чтобы все выяснить, нужно помогать друг другу.
Kaynağı bulmak için birbirimizin yardımına ihtiyacımız var.
Вам нужно все выяснить, если она тебе, правда, нравится.
- Joey, yapma. Bu denemeye değer. Yani eğer gerçekten hoşlanıyorsan.
Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения. - Извинения от кого?
Adamla biraz vakit geçirip, basit bir özürle durumu düzeltebilir miyiz diye bakacağım.
Я думаю, иногда... нужно потерять кого-то полностью прежде, чем ты сможешь выяснить, что они правда значат для тебя.
Bence birinin senin için gerçekten ne ifade ettiğini anlamak için onu tamamen kaybetmen gerekebilir.
Мы предлагали ей чаю, так и не смогли выяснить, что же ей нужно.
Çay teklif ettik. Ne istediğini çözemedim.
выяснить 290
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47