Нужно больше перевод на турецкий
4,124 параллельный перевод
Нужно больше...
Biraz... Biraz daha lazım.
Бен, мне нужно больше людей в "Massport".
- Ben ayin haberi için daha fazla kişiye ihtiyacım var.
— Мне нужно больше времени. — У тебя его нет.
- Ama yok.
Вы знаете, вам нужно больше уверенности в себе, Chet.
Hayır, kendine daha fazla inanmalısın, Chet.
Мне нужно больше водорода.
Sadece daha fazla hidrojen lazım.
Нам нужно больше энергии в вашем левая рука, как вы идете вверх и вниз.
Yükselirken sol kolunda daha fazla enerji olmalı.
Не нужно больше платить за дом престарелых.
Artık babamın bakım evi için ödeme yapmak zorunda değilsin.
Я говорил, что тебе нужно больше действовать, пока не закончился семестр.
Sömestr bitmeden biraz daha dolanmalısın diyorum sadece.
Мне не хватает веществ, нужно больше перманганата калия, диоксигена и...
Yeteri miktarda etken maddem yok. Daha fazla potasyum permanganat dioksijen ve...
Я собираюсь выстрелить, у меня осталось лишь два дня... и мне нужно больше времени
Seni vuracağım. Sadece iki günüm kaldı ve daha fazla zamana ihtiyacım var.
Если тебе нужно больше кроликов, просто скажи и я принесу ещё
Tavşan istiyorsan bana söyle, daha çok getiririm.
Теперь мне нужно больше протеина, я ведь целый день поднимаю Мисс Наше Все над головой.
Kızı her gün tepeye kaldırabilmem için ekstra protein gerekiyor.
Нам нужно больше думать об окружающей среде.
- Çevremizi daha çok düşünmeliyiz.
Но мне нужно больше людей, чтобы взять Винтерфелл.
Ama Kışyarı'nı almak için biraz daha adama ihtiyacım var.
Нам просто нужно чуть больше времени.
Biraz daha zamana ihtiyacımız var.
Мне нужно больше времени.
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
Что тебе больше не нужно к нему ревновать.
Artık onu kıskanmaman gerektiğini mi?
Ей нужно делать ингаляции камфоры дважды в день, экстракт чеснока, четверть унции мышьяка и три унции масла Филчера, но можно и больше, если достанешь.
- Evet sen. Günde iki defa kâfur çekmesi lazım. Alyum özü 15 gram arsenik ve 85 gram Hırsız Yağı ama bulabilirseniz daha çok kullanın.
Если мы хотим создать существо, которое не умрет, нужно куда больше энергии.
Eğer hayatta olacak ve hayatta kalacak bir şey yapmak istiyorsak çok fazla enerji lazım olacak.
Я хотела делать тебя счастливым. Больше мне ничего не было нужно.
Seni mutlu etmekten başka bir şey istememiştim.
Мне нужно знать больше, чем просто, что я играю женщину Чета Бейкера.
Chet Baker'ın kadınını oynamak dışında bilmem gereken şeyler var gibi.
Он... Нам нужно немного больше времени, хорошо?
Biraz daha zamana ihtiyacımız var.
Обо мне больше не нужно волноваться.
Artık benim için endişelenmene gerek yok.
Мне больше не нужно бояться.
- Artık korkmak zorunda değilim.
Нужно куда больше 15 тысяч долларов на первую партию.
Ama ilk partiyi bitirmek 15.000 dolardan çok daha fazla tuttu.
Нам нужно уничтожить как можно больше этих пушек... или мы никуда не улетим.
Bu toplardan olabildiğince fazlasını yok etmeliyiz yoksa fazla uzaklaşamayız!
Ты отработал своё. Тебе больше не нужно тусоваться с больной девочкой.
Artık hasta kızın tekiyle takılmak zorunda değilsin.
Я знаю что мне не обязательно это напоминать, но сегодня вечером нам нужно выложиться на полную. Больше чем когда-либо.
Size söylememe gerek yok ama bu akşam efsane çalmalıyız.
Мне просто нужно чуть больше времени.
Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.
— Нам нужно гораздо больше людей .
Bize lâzım olan sayıda değil.
Пожалуйста, мне просто нужно, чтобы остаться радиомолчание в течение только немного больше.
Telsiz sessizliğine biraz daha ihtiyacım var lütfen.
Думаю, нам нужно узнать больше друг о друге.
Bence birbirimiz hakkında daha çok şey bilmeliyiz.
Наше приключение заканчивается сейчас, потому что я не хочу тебя больше видеть потому что мне нужно на работу, и ты становишься слишком привлекательной.
Şu anda bitiyor... Seni bir daha göremeyeceğim çünkü işe yetişmem gerekiyor.. ve sen de tüm güzelliğinle gidiyorsun.
Мне больше не нужно с тобой говорить, потому что интервью окончено.
Çünkü artık seninle görüşmem gerekmiyor. Çünkü ropörtajım bitti.
Может, нужно пообещать друг другу больше никогда такого не делать.
Belki de birbirimize bir daha asla böyle bir şey yapmayacağımıza söz vermeliyiz.
Если вам больше ничего не нужно...
Eğer başka bir şeye ihtiyacınız yoksa...
Да, я больше не ваша ученица, но вы преподали мне очень важный урок как учителю. Он в том, что нужно быть преданным своим ребятам.
Biliyorum, artık öğrencin değilim, ama siz bana öğretmenlikle ilgili çok önemli bir ders verdiniz, o da çocuklarınıza kendinizi adamak.
"Ведь прежде чем построить стену нужно, Знать от какой преграды больше проку, А также от кого она защита, Кому мы воспрепятствовать желаем".
"Bir duvar inşa etmeden önce içeridekiler için mi dışarıdakiler için mi olduğunu bilmek isterdim."
Отпусти меня, ему же больше ничего не нужно!
Bırak gideyim, tek istediği o.
В конце концов, нужно обращаться к тому, кто великолепно лгал больше всех.
Eninde sonunda sıra en iyi yalanı en uzun süre söyleyebilene geliyor.
Нам нужно знать больше о тех штуках, что вы видели.
Gördüğün şeyler hakkında daha fazla şey bilmeliyiz.
Мне нужно в 10 раз больше свечей.
10 kere daha mum sütunlarına ihtiyacım var millet!
Мне нужно немного больше времени.
- Az biraz daha zamana ihtiyacım var.
Но мне сначала нужно чуть больше наличных.
Ama önce elime biraz daha nakit geçmeli.
Хотел бы уточнить, тебе действительно это больше не нужно?
Buna ileri de ihtiyacın olmayağından emin olmak istedim.
- Значит, мне нужно просто больше есть, да?
- Sadece daha fazla yemem gerek değil mi?
Тебе нужно читать больше газет.
Daha fazla gazete okumalısın. Peki ya şu kız, sence geri gelecek mi?
Нам нужно переправить больше людей туда.
Oraya daha fazla adam göndermemiz gerek.
Мне больше не нужно время подумать.
Düşünecek zamana ihtiyacım kalmadı.
Им нужно позволить ткани восстановиться как можно больше, прежде чем они примут любое решение.
Herhangi bir karar vermeden önce mümkün olduğunca fazla dokunun kurtulmasına izin vermek zorundalar.
А теперь рассказывай все, что мне нужно знать о Пакистане, и ни словом больше.
- Pakistan ile ilgili bilmem gereken her şeyi anlat. Daha fazlasını değil.
нужно больше времени 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21