Один в один перевод на турецкий
14,622 параллельный перевод
Как может один человек, работая в одиночку перехитрить нас, и Интерпол, и ФБР в течение трех лет на двух континентах.
Nasıl oluyor da tek bir adam iki kıtada üç yıl boyunca hem İnterpol'ü hem FBI'ı hem de bizi zekasıyla alt edebiliyor?
Прошу прощения за вмешательство, принцесса, но вам уже не пора в кровать? Еще один бокал, Казим.
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın Prenses fakat geç olmadı mı?
Один впал в кому.
- Bir tanesi komaya girdi.
Два выстрела с баллистикой, которую я видел лишь один раз... в Париже... женщину звали Натали Дюшамп.
Daha önce sadece Paris'te, Nathalie Duchamp adındaki bir kadında gördüğüm mermilerle vurulmuş.
Кроме этого, есть в Малибу, один в Бенедикт Каньон.
Bu arsa hariç biri Malibu'da, biri de Benedict Kanyon'da.
- Один из демонов-акул загнал меня в угол.
- Shax iblislerinden biri beni köşeye sıkıştırdı.
Один в трех и три в одном.
Üçün birliği, birin üçlemesi.
" ебе никогда не сдвинуть с места задвижку с ворот того приюта, где в один прекрасный день, без объ € снений, бросили теб € родители.
Sen hâlâ, annenle babanın seni hiç açıklama yapmadan... terk ettiği o yetimhanenin kapısında duruyorsun.
Один из которых одет в довольно странном стиле.
Biri biraz tuhaf giyimli.
Они говорят, что Тонино Петтола, в один вечер несколько месяцев назад у себя дома встретился с вами, Папой и с другими кардиналами.
Dediklerine göre Tonino Pettola, birkaç ay önce bir akşam evinde, siz, Papa ve diğer Kardinallerle görüşmüş.
Я вижу, что единственные не распадаются те пары, в которых один из двух умеет сделать шаг назад, хотя по сути это шаг вперед.
Benim gördüğüm, taraflardan birinin geriye bir adım atmayı becerebildiği çiftler kalıcı çiftler oluyor. O geri adım aslında ileri doğru bir adım.
Один из нас должен пойти в Нагасаки и найти его.
Birimizin Nagazaki'ye gidip onu bulması lazım.
Это он тебя уговорил на ту сомнительную сделку с недвижимостью и вынудил играть в лиге еще один лишний год.
Seni o korkunç emlak işine ikna eden oydu sonuçta..... seni ligde tehlike bölgesinden çıkabilmek için bir yıl ekstra oynattı.
Снайдер один в Йонке.
Snyder şu an Yonk'ta benim yanımda.
Это не сработало, поэтому, как только она выходит где бы она не была, разрывать мое сердце будет номером один в ее списке дел!
Bu olmadı, dışarı çıktığı zaman nerede olursa olsun, kalbimi parçalamak yapılacaklar listesinde bir numarada!
Конечно, я жил, как-будто он мог выскользнуть из каждого угла, пока в один прекрасный день, я тоже исчез.
Tabii ki, her köşesinde gizli gizli dolaştığı bir yerde yaşıyordum taa ki bir gün, ben de kaybolana kadar.
Ни один вампир не может войти в особняк, пока договор записан на имя Фреи.
Burası Freya'nın adına olduğu sürece.. .. hiçbir vampir giremez.
Один из вас пытается поддержать мир, в то время как другой присматривает за мной, словно, я бешеная собака.
Biriniz barışmaya çalışıyor.. .. diğeri bana kuduz bir.. .. köpekmişim gibi bakıyor.
Я сделал один звонок в оружейный магазин.
Silah dükkânına tek bir arama yaptım G'win.
Но тут был ещё один... в нём было что-то нездоровое, как в раненном животном.
Karşılaştığım başka biri vardı. Yaralı bir hayvan gibi onda sıkıntılı bir şey vardı.
Ага, но один из вас убил человека, так что тебе пора в участок.
- Ben de seni içeri alıyorum.
Например, один сидит в сотне метров отсюда на дереве.
İki taş atımlık uzaklıkta ağaçta saklanan biri var.
Как всего лишь один примитивный может быть такой занозой в заднице?
Bir sıradan bu kadar mı baş belası olur yahu?
Ни один член нежити не позволит себя застать в таком.
Hiçbir Aşağı Dünyalı böyle bir şeyi giymez.
В твоем плане только один недочет, Саймон.
Planımızda bir eksik var Simon.
Всего один поход в аптеку, займет пару секунд.
Eczaneye giderim, bir iki dakika sürer.
У тебя здесь найдется один? В этом китайском ресторанчике?
Bu Çin restoranında var mı peki?
И о том, как один человек, Фрэнк Касл, был использован, словно пешка, чтобы прикрыть ошибки в системе.
Ve Frank Castle adında bir adamın bu sistemin hatalarını örtbas etmek için nasıl bir piyon olarak kullanıldığı hakkındadır.
У нас есть один охранник в кармане, но у тебя будет только семи-минутное окно. чтобы добраться до Даттона, получить ответы и выйти.
Bizden olan bir gardiyan var ama Dutton'a ulaşıp cevaplarını alıp çıkman için yedi dakikan olacak.
Фрэнк сейчас в тюрьме, и все отступились, в том числе и мои начальники, один из которых постоянно просил меня забыть об этом и двигаться дальше.
Yani Frank hapiste ve herkes köşesine çekildi, patronlarım da dahil. Onlardan biri de sürekli bu işin peşini bırakıp hayatıma devam etmemi söylüyor.
Ты знаешь... в следующий раз, когда мы встретимся... только один сможет уйти.
Bir daha seni gördüğümde sadece birimiz buradan gidebilecek.
И один уже пришел в себя.
Ve birisi uyandı.
Один из наших врачей предположил, что, возможно, их кровеносную систему использовали в качестве инкубатора для некоей субстанции.
Doktorlarımızdan birisine göre... sistemlerindeki maddeye alışmaları için kuluçkaya yatırılmış olabilirler.
Да, ну мы с тобой оба знаем, что это полная хрень, но, знаешь, если меня в один день снимут с должности, скажем, что ты самая удачливая мадам на планете.
Evet, peki, ikimizde biliyoruz ki bu saçmalık, ama, biliyorsun, olurda birgün görevden alınırsam, senin dünyadaki en şanslı kadın olduğunu söyleriz.
Я запомнила это, чтобы в один день суметь сразиться.
Ezberledim, ki bir gün onunla savaşabileyim.
Но так, просто, чтоб вы знали, раньше в этом месте работой номер один было спасение жизней.
Ama bilin diye söylüyorum burası eskiden öncelikli işi hayat kurtarmak olan bir yerdi.
Один парень как-то сказал мне, что в капитуляции - сила.
Adamın birisi zamanında şöyle söyledi teslim olmakta güç vardır.
Но... в один день, одни из этих ублюдков наткнулись на что-то, что не могли понять.
Ama.. bir gün. Bu pislikler topluluğu anlayamadıkları bir şeye denk geldiler.
Вы и Ваша команда совершили то, во что ни один из нас, в Совете Времени, не верил.
Zaman Konseyi'ndeki hiçbir üyenin size inancı yokken takımınızla böyle bir şeyi başardınız.
Звезда, номер один в спорте и по какой-то необъяснимой причине, девственник.
Yıldız oyun kurucu, bir numaradan seçilmiş. Yine de açıklanamaz bir sebepten ötürü bakir.
Что я один из тех, кто стрелял в тебя?
Neyi, seni vuran kişi olduğumu mu?
Но я должен предупредить, что если ты спустишь курок, то получишь билет в один конец, где найдешь вечные мучения.
Ayrıca o tetiği çekersen, sonsuza dek lanetleneceğini de belirteyim.
Ты не просто проснулась в один день, потому что солнце светит
Bir gün sırf öylesine gözlerini onlarla açmadın.
Ты не один в этом.
Bu işte yalnız değilsin.
Я знаю, что вовлечь ее в это будет нелегко. — Но ты должен дать ей еще один шанс.
Hayatına girmesine izin vermek kolay olmayacak ama ona bir şans daha vermelisin.
Он помнил, что слышал, как кто-то посигналил там был ещё один человек, и он ждал их в машине
- Bir korna sesi hatırlıyordu. - Dışarıda arabada bekleyen üçüncü bir kişi vardı.
И ещё один дружок Bloods в торговле наркотой
28. Sokak Blood'larının uyuşturucu ticaretindeki bir başka dostu desene.
Может, он нашёл оружие до нас И, в один удачный момент, со время суда, он застрелил Рэйчел Грей и Эрика Данна
Belki de Dennis silahı bizden önce buldu ve doğru zamanda, duruşmanın ortasında Rachel Gray ile Eric Dunn'ı vurdu.
- Да, просто сегодня приходил один ребенок, который сейчас находится в одном из таких домов.
- Evet, mesela bugün öyle evlerden birinde kalan çocuklardan biri oradaydı.
У нас был один музыкант, он играл в "счастливые часы", но он много пил, и его уволили.
Eskiden indirimli saatlerde biri çalıyordu fakat sürekli sarhoştu, sonunda onu kovdular.
Хватит скитаться и злиться из-за того, что один раз в жизни что-то потеряла.
Bunlarla takılmayı kes çünkü hayatında ilk kez kaybettiğin için tribe girmişsin.
один вопрос 292
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один из лучших 55
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
один удар 51
один разок 27
один из лучших 55
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16