Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Один раз

Один раз перевод на турецкий

4,712 параллельный перевод
Один раз в колледже и один раз с официанткой из "Ховард Джонсона".
Bir üniversitedeyken ve diğeri Howard Johnson'ındaki garsondan.
Все-таки один раз я захотел, чтобы он был в моем доме.
İlk defa evimde olmanı gerçekten istiyorum.
Это произошло один раз, а потом ты превратился в курицу, несущую золотые яйца, а потом в петуха, который трахал всех, кого я тебе подсовывал.
Bir kerelik bir şeydi, ve sonra sen altın yumurtlayan tavuğa dönüştün... ve sonra tavuk da sana ne söylediysem öyle bir şeye dönüştü.
Выступать на Бродвее прикольно, если выступать один раз.
Ben çok eğlendim açıkcası. Yani Broadway işleri, sadece bir kere yapacaksan eğlenceli.
Это было всего один раз.
- Ve bu yalnızca bir kere yaşandı.
Вы продали один раз, почему бы не продать его еще раз?
Bir kere satmışsın, neden tekrar satmayasın ki?
Мы обнаружили это объявление в нескольких местах, значит, убийца всё это проворачивал не один раз.
İlanı değişik yerlerde bulduk yani katil bu işi bir kaç kez daha yapmış olmalı.
Я один раз был в школе.
- Şimdiye kadar sadece bir gün gittim.
Один раз проверяла предложение руки.
Bir kere evlilik teklifinde.
Вы думали, один раз - это не преступление?
Bir defalığına organ çalmanın sorun olmadığını mı düşündün?
Один раз. И это все.
Bir kereydi.
Он меня щупал, и других детей тоже, и не один раз.
Amcam Marcus. Beni ve tanıdığım diğer birkaç çocuğu defalarca elledi.
Я ведь предупреждала вас уже не один раз.
Seni bir çok sefer uyardım.
Я уже приходил один раз с этим и мне сделали какой-то... укол от головной боли.
Ve daha önce de bir kere gelmiştim, tıpkı kafama sıkmışlar gibi bir acıydı.
- Один раз?
- Bir kere mi?
Эта пушка может стрелять только один раз и в одном направлении.
Bu top sadece bir yöne bir atış yapabilir.
Он рассказывал мне... что один раз принимал какие-то таблетки в старшей школе.
Bana eskiden lisedeyken hap aldığını söylemişti.
Прошу тебя, один раз я уже потеряла тебя.
Lütfen, seni bir kez kaybettim zaten.
Я умываю руки, ладно? Я сказал один раз.
Merhaba Carlos.
Слышал, вы взяли 50 членов картеля Фамилиа за один раз.
- Çevrilmemiş altyazı -
Я помню, один раз я очень устал я шел через лавовые поля в течении длительного времени. Я прилег поспать на пляже.
Hatırlıyorum da bir keresinde çok yorgundum çünkü lav alanlarında yürümüştüm ve sahilde uyudum.
Я просто один раз прокатил Никки на своем байке.
Nicki'yi sadece bir kez motosikletle bıraktım.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
Küçük bir kızken bir keresinde hepsini indirmiştim. Bir kere yapabiliyorsan, aynı şeyi art arda 12 kez yapabilmelisin diye düşünüyorum. Ki bu da mükemmel oyun oluyor.
Ага, понятно, значит, стоит мне один раз ошибиться, и ты больше меня не слушаешь?
Hemen ilk hatamda bana danışmayı bırakıyorsun demek.
Лиззи, это всего лишь один раз.
Lizzie, sadece şuan için.
А ты можешь их еще раз достать? Или это случилось один раз с твоим дядей?
Bir daha bilet bulabilir misin yoksa amcan sayesinde bir kereliğe mahsus bir şey miydi?
Это случилось один раз.
Bir kereliğe mahsustu.
Ну потому что мы женимся только один раз.
Sadece bir kez evleneceğiz de ondan.
Один раз используешь ее в игре... и ее больше нет.
Bir kere oynadın.... Ve gitti...
И если я услышу, как шведы по соседству занимаются сексом хотя бы еще один раз...
Ve yan odadaki İsveçlilerin seviştiğini bir kez daha dinlemek zorunda kalırsam- -
Если правильно подобрать время, я смогу собрать их всех вместе за один раз.
Zamanı doğru ayarlayabilirsem onların hepsini aynı zamanda buraya çekebilirim.
Больше, чем один раз.
Hem de çok.
Я спрошу тебя ещё один раз.
Bir kez daha soracağım
Библиотекари мрут, как мухи. Часто, иногда даже не один раз.
Kütüphaneciler ölmeye meyillidir, Çoğunlukla bir defadan fazla ölmeye.
Они бы хотели, чтобы я спас мир еще один раз.
Dünyayı bir kez daha kurtarmamı isterlerdi.
Я потерял Кэти один раз.
Katie'yi bir kere kaybettim.
Но я была молодая и глупая, ты же знаешь, всего лишь один раз без презерватива.
Ama genç ve aptaldım. Ve bildiğin gibi kondomsuz tek sefer yeterli.
Один раз в грудь, два раза в ноги.
Bir göğsümden, iki bacağımdan.
Один раз взбесишься - останешься бешеным.
Bir kez kudurduğunda kuduz olarak kalırsın diye duymuştum.
Значит, нам один раз заплатят, а в результате поле утрачено, деревня изуродована, а мистер Вейвел отправляется на поиски новой жертвы.
Bir kez para alacağız ve araziyi kaybedeceğiz,... köy bozulacak ve Bay Wavell gelecek kurbanını aramaya koyulacak.
Слушай, всё что я знаю, так это то что, всякий раз, когда стреляют по копам в этом городе, у Войта всегда один и тот же взгляд.
Tek bildiğim, bu şehirde her polis her an vurulacakmış gibi yaşar. Voight'un bakışlarında da bunu görebilirsin.
Ты позволяешь Майку уйти, даже не попытавшись его остановить. Каждый раз, когда я тебя о чем-то спрашиваю, у тебя один ответ : "Я не могу об этом говорить".
Engel olmaya bile çalışmadan Mike'ın gitmesine izin veriyorsun ve ne zaman bu konuda bir şey sorsam "bunun hakkında bir şey söylemem" diyorsun.
И один раз в день очень хороший салат.
Bunların yanında her gün bir kase de salata yiyebiliriz.
Один и тот же номер всплывал несколько раз.
Aynı numara ortaya çıkıp duruyor.
Мэм? Такое чувство, что у меня происходит один и тот же разговор 80, ебаных, раз в день.
Hanımefendi? Sanki aynı konuşmayı günde 80 defa yapıyorum amına koyayım.
Только на этот раз я не могу создать еще один миф о герои.
Ama bu sefer bir kahraman masalı yaratamam.
Не можешь поймать мяч один чертов раз? "
"Bir kere dahi olsun topu tutamayacak mısın?"
Вероятно это спасло ту жизнь больше чем один раз.
Muhtemelen bu hayatı birçok kez kurtardım.
Они платят за надежду, что они ещё раз ударят по мячу, проведут ещё один вечер в городе.
İnsanlar o parayı bir başka şut şansı için, şehirde bir başka gece için ödüyorlar.
Один доллар? Такого не может быть. Проверь ещё раз.
Bu imkânsız, tekrar kontrol et.
Каждый раз, когда один из моих бро сдавал финальный экзамен, мы пробегали через это место, а потом прыгали в этот фонтан.
Ne zaman arkadaşlarımından biri bir sınavı geçse bu meydanda çıplak koşar ve şu havuza atlardık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]