Он истекал кровью перевод на турецкий
47 параллельный перевод
Он истекал кровью, прежде чем умереть.
Kan kaybından ölmüş olmalı.
Потом он истекал кровью на парковке, и... и он начал издавать звуки до того как я добрался до языка.
Sonra park yerinde kan kaybetmeye başladı, ve... ben dili almadan öldü.
* Он истекал кровью и умер на кресте чтобы избавить нас от греха *
Günahı uzaklaştırmak için çarmıhta kan döktü ve öldü.
Он истекал кровью.
Kanayan bir adam.
когда её было 9, произошла автокатастрофа с её отцом и он истекал кровью, прямо на её глазах пока они ожидали скорой помощи
9 yaşındayken babasıyla bir trafik kazası geçirdi ve ambulans beklerken babası gözlerinin önünde kan kaybından öldü. - Ve Alex...
Это значит, что хирург не смог вырезать её. Потому что он истекал кровью.
Bu da gösteriyor ki, hemofili olduğu için çıkarmak zaten mümkün değilmiş.
Хочу, чтобы он истекал кровью.
Kanının dökülmesini istiyorum.
Он истекал кровью.
Kan kaybından ölmüş.
Ему было ужасно больно, он истекал кровью.
Çok kötü yaralanmıştı. Kanaması vardı.
Он истекал кровью на переднем сиденьи автомобиля прямо рядом со мной.
Arabanın ön koltuğunda kan kaybediyordu. Benim önümde.
Он истекал кровью по всей дороге отсюда к участку.
Buradan şubeye kadar kan dökerek gitmiş.
Он истекал кровью.
Dışarı kanadı.
У него не было кисти, он истекал кровью. Мы ничего не могли сделать ; он умер прямо перед нами.
Eli gitmişti, kanıyordu şey yoktu yapabilirdi ;. o öldü orada önümüzde.
Но он истекал кровью.
Ama kanaması vardı.
Итак, когда он истекал кровью после огнестрельного ранения, его оттащили к пруду.
Yani kurban gölete atıldığında kurşun yaralarından dolayı kan kaybediyordu.
Он истекал кровью?
Kanaması oldu mu?
Он истекал кровью?
Kanamasi oldu mu?
Он истекал кровью, умирал.
Kan kaybından ölüyordu.
Он истекал кровью.
- Kanaması vardı.
Я ничего не могла поделать. Он истекал кровью.
Yaptığım şey elimde değildi.
И чем ты отбивался? Он истекал кровью.
Adamdan kanlar boşalıyordu.
Когда он истекал кровью, вы были ближе всего.
O kan kaybederken en yakında sen vardın.
Направленные капли крови свидетельствуют о том, что он истекал кровью ещё до того, как его сбила машина.
Bu yöndeki kan damlaları gösteriyor ki adam araba çarpmadan önce kan kaybediyormuş.
Его кости были так хрупки, что должно быть что-нибудь больше, чем просто сломанная шея. Мы знаем, что он истекал кровью.
Kemikleri hassas olsa da, kırık boyundan fazlası olması gerektiğini biliyoruz.
Он истекал кровью, а потом это просто прекратилось, он почувствовал себя хорошо и съел макароны с сыром. Что странно.
Kanaması vardı ama sonra birden durdu ve ardından tamamen iyiydi ve peynirli makarna yedi.
Не могу вызвать COD, но он истекал кровью где-то еще.
Ölüm nedenini henüz söyleyemem ama kanı başka yerde akmış.
Он истекал кровью, а она - нет.
Onda bu kadar kan varken Françoise'de yok.
Неизвестно сколько он истекал кровью на обочине дороги. Состояние неважное.
Ne zamandır yol kenarında kan kaybettiği bilinmiyor.
Не знаю, сколько времени он истекал кровью на обочине.
Ne zamandır yol kenarında kan kaybettiği bilinmiyor.
Я своими глазами видел его мертвое тело, он истекал кровью на каменном полу Вентворта.
Onu ölü yatarken gözlerimle gördüm, Wentworth Hapishanesi'nin taş zeminine kanı akıyordu.
- Он истекал кровью.
- Kanaması vardı.
Он стоял над телом вашего сына, пока он истекал кровью.
Oğlun kanarken orada durdu.
Произошло ДТП, автомобиль, два молодых парня, Бакстер Лейн. Водитель второй машины, он матерился, он истекал кровью...
Bir kaza oldu, Baxter Sokağı'nda, iki genç çocuk, aracın sürücüsü küfrediyordu, teşebbüs ediyordu,
Истекал кровью он куда искренней, чем играл.
su ana kadarki en sahici hareketi kulagindan kan gelmesiydi.
Я просто хочу, чтобы он не истекал кровью.
Sadece kanamayan biriyle buluşmanı istiyorum.
Он лежал несколько часов и истекал кровью.
Kanaması varken saatlerce burada kalmış demek ki.
Он практически истекал кровью на операционном столе.
Neredeyse ameliyat masasında kan kaybından gidecekti.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью. Коронер не мог поверить, что он даже дошел до вечеринки.
Sersemlemiş, kanaması 20 dakika kadar sürmüş, sonra bir şekilde ayağa kalkmış ve yardım istemeye gitmiş.
Я истекал кровью в то время как он только стоял, там наблюдая
Ben kan kaybından neredeyse ölürken, o orada izliyordu.
Возьмите немного ткани, затяните раны, чтобы он не истекал кровью.
Biraz çaput bulup, sargısını sıkılaştırın böylece daha fazla kan kaybetmeyecektir.
И надеюсь, что он медленно истекал кровью, и умер в мучениях.
Umarım kan kaybından yavaşça ve acı çekerek ölmüştür.
Он истекал кровью, а я не мог её остановить.
Kiliseleri aldattınız mı? Çanları temizleyip melodi çıkarttık. Çanlardan melodi çalamazsınız.
И если он был ранен, но не истекал кровью..
Yani eğer bıçaklandıysa ve kan akmadıysa...
Я ранил одного Он сильно истекал кровью, когда они подобрались к своему фургону.
Minibüse atlayıp kaçarlarken epey kanaması vardı.
И он лежал на берегу и истекал кровью.
O banka yatırıldı ve ölüm aktı.
Если это чем-то поможет, в следующий раз, когда я увижу этого ушлепка, я оттрахаю его в зад разбитой бутылкой, а потом прострелю ему пузо, чтобы он медленно истекал кровью.
Bir daha onu görürsem götüne kırık şişe sokup karnından vuracağım ki yavaşça ölsün orospu çocuğu.
Он месяцами медленно истекал кровью изнутри.
Yavaş yavaş iç kanama gösteriyordu.