Она когда перевод на турецкий
18,178 параллельный перевод
Каждый раз, когда я шла туда, откуда, как я думала, слышала крик, она кричала откуда-то еще.
Bağırdığı yöne her gidişimde sesi başka bir yerden geliyor gibiydi.
Она умерла 6 недель назад от почечной недостаточности, а когда стали оформлять документы, те, которые оформляют после смерти, всплыло ее настоящее имя и Патрика уведомили как ближайшего родственника. Это и стало триггером.
Tetikleyici bu olmalı.
Да, и если у него была надежда когда-нибудь получить от матери ответы на свои вопросы, она исчезла.
Evet ve annesinden cevap almayı umduysa o umudu da aniden kaybetti.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O kaçtı zaman cephanelik bir uyarı gönderdi. I, o stefan için bir tuzak kurmak için Caroline kullanmak biliyordum Bu yüzden ı rehin yayın sürpriz değildi.
И когда он умер, моей матери больше не на кого было опереться, так что было очень важно дать ей понять, что она может на меня положиться.
Ve öldüğünde annemin başını koyabileceği bir omuz yoktu. O yüzden hep yanında olduğumu bilmesi çok önemliydi.
Можно попросить ее вернуться, когда она кого-то найдет.
O yüzden ona hemen birini bulup buraya geri gelmesini söyleyebiliriz.
Точно. Когда она позвонит, ты бы не могла переключить ее на меня?
- Doğru, peki aradığı zaman bana yönlendirir misin?
Она то же самое делала, когда выбирала место для отпуска.
Tatile gideceğimiz yeri belirlerken de aynı şeyi yapardı.
О чем шла речь, когда она поняла, что есть конфликт интересов?
Anlaşmazlığa düştüğünü fark ettiği zaman ne söylemişti?
К примеру, когда Лаура была в этом возрасте, она была очень впечатлительной.
Laura o yaştayken etki altına almak çok kolaydı.
И, когда жертва оказывается в гнезде, она находится уже не в нашем пространстве и времени.
Kurban yuvaya girdiğinde zamandan ve mekandan bağımsız oluyor.
Когда я их выпью, иди за врачом и попроси её... вернуть меня, если она сможет.
Bunu yaptıktan sonra doktora git ve ona yapabiliyorsa beni geri getirmesini söyle.
Когда она развернётся - всему конец, включая тебя.
Bir kere başladı mı her şeyi yok edecek sen de dahil.
Я исследовала вашу степень и выяснила, что она была выпущена заведением, которое называется "мельница", а звонок на ваш последний известный адресс в Кентаки показал, что вы испльзовали имя Эппинг, когда вам шили костюм (? ).
Diplomanızı araştırdım ve değirmen desek daha doğru olacak bir yerden alındığını gördüm son bilinen adresinizi buldum Kentucky'de kullandığınız soyadın Epping olduğu ortaya çıktı.
Она может выучить русский, когда станет старше, если захочет.
Büyüdüğünde eğer isterse Rusça öğrenebilir.
А что она скажет, когда узнает, что ты прослушивал её 2 года?
İki yıl boyunca onu dinlediğini öğrenince Marina buna ne diyecek?
Они поняли, каждый раз, когда ты отдаёшь власть народу, Всю полноту власти. Она им не нужна.
Kontrolü insanlara her verişlerinde tüm kontrolü, insanlar istemedi.
Вот почему, когда мать ушла, и переехала на Манхэттен, она забрала только вас. А не меня, потому что... Я не её сын.
O yüzden annem burayı terk edip Manhattan'a gittiğinde sadece ikinizi aldı, beni almadı çünkü annem değil.
Она что-то делает на ноутбуке, и она не хотела, чтобы жертва № 1 заметила это, когда проход мимо.
Laptopla çalışıyor, ve kurban 1 yanından geçerken görmesini istemedi.
Как в "Полтергейсте", когда им приходится быть очень строгими с Кэрол Энн, чтобы она не осталась с призраками?
Kötü Ruh filmindeki gibi mi Carol Anne'e karşı çok açık konuşuyorlardı yoksa hayaletlerle kalacaktı gibi mi?
И когда Макс будет здесь, я уверена, что она посмеется над тобой, а потом скажет, что тебе делать.
Ve Max geldiğinde de eminim başta seninle dalga geçer sonra da ne yapman gerektiğini söyler.
То есть, его не было в городе, когда она сказала, что был?
Demek bu adam Meg'in dediği tarihte burada değilmiş?
Ну и вот, её папа якобы сказал ей, что когда она умрёт, если она вела себя плохо, когда умрёт, она окажется рядом с ним, и он будет колотить её до скончания времён.
Babası, kız yaşarken kötü biriyse öldüğünde şöyle olacağını söylemiş : Öldükten sonra babası neredeyse oraya gidecekmiş ve babası onu sonsuza dek dövecekmiş.
Я смотрел "Бэмби" с одной девчонкой, она была балерина, и когда застрелили мать Бэмби, она заплакала, балерина,
Flört ettiğim bir kızla Bambi'yi izliyordum. Balerindi. Bambi'nin annesi vurulduğunda ağlamaya başladı, balerin kız.
И когда они закончат, он снова президент, а она идёт и... ну...
İşleri bittikten sonra o gidip Başkanlık yapıyor kadın da gidip -
Я знаю Дэннингов много лет. Я знал Гарриет, когда она была маленькой девочкой.
Denning'leri senelerdir Harriet'i küçüklüğünden beri tanırırım.
И не помню, почему, но я спросил её, когда она закончила школу.
Sebebini hatırlamıyorum ama liseden ne zaman mezun olduğunu sordum.
Когда Киоко лихорадило, она говорила о зелёном дыме в ночи.
Kyoko ateşliyken gece vakti gelen yeşil sisten bahsediyordu.
И когда цель достигнута, она исполняется автономно.
Langner : ve hedefteyken, bağımsızca yok eder.
Мы знаем, что такое атака, когда она происходит в физическом мире.
Kinetik dünyada bir saldırı olduğunda bilirsiniz.
Они появились тогда же, когда и она, так что я просто сложила два и два.
- O gelince ortaya çıktılar. Ben de bağlantı kurdum.
Она будет дуться вечно, думая, когда бы отомстить.
Bir gün öcünü almak üzere o garezi sonsuza dek içinde tutar.
Все это начнется через месяц, когда она вернется из Индии.
Bir ay sonra, o Hindistan'dan dönünce başlayacağız.
Она была на тебе, когда я встретил тебя в Гамбурге.
Hamburg'da seni gördüğümde üzerinde o vardı.
После долгих лет отсутствия она соизволила вернуться к нам, когда ей понадобились деньги.
Yıllar süren yokluğundan sonra paraya ihtiyacı olunca lütfedip hayatlarımıza tekrar girdi.
Я тоже плакала пару раз, когда она уходила.
Bazen gittiğinde ağlıyorum hatta.
- Серьезно? Обычно она не берет трубку, когда она за рулем, но...
Genelde araba sürerken telefonunu açmaz ama...
Ну, а когда она вернется?
Ne zaman dönecek peki?
Она - самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
- Gördüğüm en güzel kadın.
Теперь, когда она снова Ведьма, она ценна.
Şimdi o yeniden Hexenbiest oldu ve oldukça değerli.
Я собиралась, но... Она не принесла её, и это было бы странно, когда поступили новости о пасторе Тиме.
- İsteyecektim ama o konuyu açmadı, Rahip Tim'i daha yeni öğrenmişken istemek de garip geldi.
Её брат заявил о пропаже, когда она не вернулась.
Erkek kardeşi haber alamayınca kayıp olduğunu bildirmiş.
Думаешь, она могла передать его ему, когда останавливалась в мотеле?
Sence motelde kaldığı zaman mı vermiştir?
Ну, когда найдёте её, передайте, что у неё появятся кое-какие правовые проблемы тоже, если она не раскошелится за те четыре месяца, что должна мне за аренду, плюс затраты на перемещение.
Bulduğunuzda söyleyin, bazı yasal meselelerle de uğraşacak benimle. Bana borcu olan dört aylık kirayı ödemezse. Bir de taşınma masrafları var.
Она так делала несколько раз, когда я была маленькой, пока мой отец, в конечном итоге, не послал её к чёрту.
Ben küçükken birkaç kez yaptı bunu. Sonra babam tekmeyi bastı.
Но я всегда буду помнить, как вы помогли моей маме, когда она была так беспомощна и уязвима.
Ama annemin çok kafası karışık ve hassas olduğu bir dönemde ona yardım etmiş olduğunu her zaman hatırlayacağım.
Некоторые вещи не могут измениться, но я буду всегда помнить, как вы помогли моей маме когда она была так беспомощна.
Bazı şeyler hiç değişmez ama annemin kafası karışık ve hassas olduğu bir dönemde ona yardım etmiş olduğunu her zaman hatırlayacağım.
И поэтому, когда я уехал, и она осталась одна, шериф... ууу, старик Алекс, без проблем смог вмешаться.
Ben gidince yalnız kaldı annem ve Şerif gelip araya girmede hiç sorun görmedi.
Для него будет большим сюрпризом, когда он поймёт, какой сложной она может быть, и насколько она разбита!
Ama söyleyeyim, annemin ne kadar zorlu ve zarar görmüş olduğunu anladığında çok şaşıracak kendisi!
Мы расходимся, как в море корабли. Когда она возвращается от своего любовника.
Erkek sevglisiyle hoplayıp zıplamaktan döndüğünde bu sabah karşılaştık.
Она скажет им правду, когда будет готова.
Hazır olduğunda gerçeği söyleyecektir. Ona biraz zaman ver.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159