Она не хотела перевод на турецкий
1,687 параллельный перевод
Она не хотела, чтобы Амели подумала, что она согласится ради удовольствия.
Zevk için veya hafifliğinden kabul ettiğini düşünmesini istemiyordu.
Она не хотела обвинять Амели в том, что та скрыла от нее личность Бориса.
Boris konusunda ona yalan söylediği için Amélie'ye güvenmek istemiyordu.
Это история, которую мы всем рассказываем Потому что она не хотела, чтобы ты узнала
Bu hikayeyi uydurduk çünkü öğrenmeni istemedi.
В том и дело. Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
Senin başına gelenleri duyduktan sonra hayır dedi, bu sefer değil.
Просто она не хотела, чтобы кто-то знал, потому что боялась, что тут же набегут родственники и попытаются сунуть нос в ее дела.
Herkesin öğrenmesini istemedi çünkü ailesinin gelip işlerinin kontrolünü almaya çalışmasından korkuyor.
- Она не хотела бы этого.
- O olsa bunu istemezdi.
- Она не хотела детей.
Pam hiç istememişti gerçi.
Она не хотела бы этого.
Bunu istemezdi.
Она не хотела делать этого.
O böyle bir şey yapmaz.
Ладно, они с Мартином встретились несколько лет назад, но она не хотела иметь никаких отношений с женатым мужчиной.
O ve Martin birkaç yıl önce tanışmışlar ama o evli bir erkekle birlikte olmak istememiş.
Она приехала несколько месяцев назад, сказала нам, что ходила в банк спермы, но вернулась, потому что она не хотела, чтобы отец ее ребенка был посторонним.
Bir kaç ay önce gelip sperm bankasına gitmek zorunda kaldığını ama çocuğunun babasının bir yabancı olmasını istemediğini söyledi.
- Она не хотела.
- İstemiyordu.
Но что если она не хотела огласки?
Peki ya bunun gizli kalmasını istiyorsa?
Да, возможно она не хотела, чтоб они нашли в ее теле пулю, пущенную американским солдатом
Evet, belki de vücudunda Amerikan askerine ait bir mermiyi bulmalarını istememesindendir.
Просто, на одном из пикников, что устраивают на Четвертое июля, мне запомнилось, что она не хотела садиться на колесное судно.
Temmuzun 4'ünde piknikteyken kayıkda kürek çekmediğini hatırlıyorum.
Бет не хотела бы, чтобы все ее друзья узнали, какой дурочкой она была.
Beth ne kadar aptal olduğunu öğrenince tüm arkadaşlarından nefret etmiştir.
Одна из сестер даже хотела передать право на владение землей церкви, но тут вмешалась она, потому что вовсе не хотела, чтобы церковь получила эту землю.
Kardeşlerden biri araziyi kiliseye bağışlamak isteyince engel olmuş çünkü kiliseye kalmasını istememiş.
Деньги никогда не были проблемой, но к сожалению у нее не было ни друзей, ни родных, с которыми бы она хотела отправиться в путешествия.
Paranın önemi yoktu ancak beraber gezebileceği bir ailesi veya arkadaşı yoktu.
На самом деле она никогда не хотела, чтобы я становился военным.
Orduya katılmamı hiçbir zaman istemedi.
Она не договорила, потому что доктор Перри подавила ее, но... я догадываюсь, что она хотела сказать.
Dr. Perry, Ginn sözlerini tamamlayamadan iletişimimizi kesti. Ama söyleyeceği şeyi bildiğimden eminim.
Она сказала, что мой кофе не единственное, на что она хотела бы положить взбитые сливки.
Krema koymayı sevdiği tek şey kahvem değilmiş.
Я ничего не заставлял ее делать ничего, чего она бы не хотела.
Onu istemediği bir şeyi yapmaya zorlamadım.
А это совсем не то, чего она хотела.
İstediği buydu.
Хорошо, она хотела не этого.
Ee, istediği bu değildi tabi.
Я не хотела, чтобы она через это проходила.
Baştan sona kadar, onu bu işe karıştırmak istemedim.
Не думаю, что она хотела.
Onun hiç çocuk istediğini sanmıyorum.
- Почему бы нам не продолжить прерванный? - Ситуация была изначально сложной и рискованной. - Она хотела видеть, как внучка выходит замуж.
Neden hastan hakkında konuşmakla başlamıyoruz? Torunun düğünün görmeyi çok istemişti.
Не хотела ложиться, пока мы... Она в порядке
Hayır, o iyi.
Она хотела ответов. Ее муж отправляется на простую операцию и больше никогда не возвращается домой.
Kocası rutin bir ameliyata girdi ama bir daha evine dönemedi.
Да, она сказала, что ты ей как старшая сестра, которой у нее никогда не было, но которую она всегда хотела.
Evet, seni hep sahip olmak istediği ablası gibi gördüğünü söyledi.
которая наверно, не узнала бы настоящей любви даже, если бы она была под носом, и которую я хотела бы увидеть сбитой на землю своей эпической местью, если бы еще, я не была напугана ее реально крутой Фейской силой- -
Gerçek aşkın iğnesi çıksa da onu gıdısından soksa yine de aşkı tanımaz, ben de ondan intikamımı almak için her şeyi yapardım şayet muazzam Fae gücünden dehşete düşmeseydim. Pembe mi mavi mi?
Слушай, я спросил своего механика, хотела бы она встречаться с твоей мамой, но она ответила мне, что она даже не гей, и теперь у меня нет механика.
Tamam, Tamircime, senin annenle buluşmak isteyip istemediğini sordum oda daha önce hiç eşcinsel biriyle olmadığını söyledi sonuç olarak artık bir tamircim yok.
- Она не может его спасти. Вот, что она хотела сказать.
- Bu çocuğu kurtaramayacağını söylemek istiyor.
Я застряла в баре, где работаю, и... если у меня не получалось насладиться вечеринкой, я... хотела, чтобы это сделала она.
Çalıştığım barda tıkılıp kalmıştım ve eğer ben tadını çıkaramayacaksam en azından o çıkarsın demiştim.
Она не этого хотела.
İstediği bu değildi.
Нужно ли говорить, что она даже не хотела обсуждать это.
Bir söz hakkımın olmasını geçiyorum. Aynı zamanda tartışmak bile istemiyor.
Просто она бы не хотела, чтобы все знали о ее личных проблемах.
Sadece bunları kimsenin bilmesini istemezdi.
Она хотела избавить его от унижения. Не хотела, чтобы его признали негодным по медицинским показаниям.
Medikal zeminde reddedilip aşağılanacağından endişeliydi.
На самом деле он не болен. Жасмин не хотела приходить, поэтому она забрала его к своей тёте на выходные.
O aslında hasta değil.... o yüzden onu teyzesine götürdü.
Она мне заявила, если я хочу платить за квартиру меньше, я должен установить широкополосный интернет, потому что она хотела чатиться с моим братом. - Не помню, наверно 9.
- Bilmem.
- Да, сэр, но поскольку она ещё не видела своего ребенка, я хотела бы узнать,
- Evet efendim ama bebekle hiç teması olmadığından acaba ne kadar süre sonra...
- Не дай Бог, придут не те. Для ясности, она хотела открытую мемориальную службу.
Açıklayıcı olması için, halka açık bir anma töreni,
Она хотела закрыть счет, но я ей сказала, что не смогу дать всю сумму сегодня.
Tüm parayı çekmek istedi, ama hepsini bugün veremeyeceğimizi söyledim.
Хочешь подкупить её этим? Якобы она получит ребёнка, какого изначально хотела? - Я этого не говорила.
Daha önce sağlıklı bir bebeği olmadığı için onu umutlandırıyorsun.
Это не то, чего бы она хотела.
Onun istediği bu değil.
Если бы она хотела такой жизни, она бы не согласилась выйти за меня.
O hayatı isteseydi, benimle evlenmek istemezdi.
Она добилась от вас, чего хотела, и теперь вы ей больше не нужны.
- Yanılıyorsun. Senden alması gerekeni aldı ve seninle işi bitti.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Bak, bunu sana hiç söylemediğini biliyorum ama düğünümüze gelip onunla mihraba yürürsen ona dünyaları vermiş olursun.
Я не думаю, что она очень хотела детей.
Gerçekten çocuk istediğini sanmıyorum.
Он сказал, что всё закончилось плохо, потому что она... она хотела выйти замуж и.. и завести детей. А он только начинал свою карьеру и не был готов.
Kadın evlenip çocuk sahibi olmak istediği için ve Renny de kariyerine henüz başladığı ve kendini hazır hissetmediği için sonunun kötü bittiğini söylemişti.
Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
Liz Simmonds yapması gerekeni yaptı çünkü başka seçeneği olmadığını düşünüyordu.
она не хотела этого 18
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45