Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Она не хотела этого

Она не хотела этого перевод на турецкий

136 параллельный перевод
Она не хотела этого ребенка.
Hayır, anlamıyorsunuz. Bu çocuğu asla istemedi.
Она не хотела этого говорить.
Bu tür konuşmaları anlamıyor.
Она не хотела этого делать.
O yapmak istemiyordu.
Она не хотела этого слышать. Она хотела большего.
Bunu duymak istemedi tabi.
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого? Она переехала его без всяких "упс".
Adamın üzerinden geçerken aslında bunu yapmak istemediğine jüriyi nasıl ikna edeceğim?
О... она не хотела этого
Oh, kendisi istemezdi.
Она не хотела этого.
Kurtartılmak istememişti.
Она не хотела этого.
Annen bunu istemezdi.
Она не хотела этого.
Bunu o istemedi.
- Она это может. Айрис не хотела бы этого.
- Alabilir.Iris istemiyor.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
Peki ya yemek yapmak istediği zamanlara ne demeli, ona hiç izin vermedin.
... она не могла больше иметь детей. А я знаю, что она всегда этого хотела.
Bir şekilde bu benim yüzümdendi.
Из-за этого она не хотела танцевать.
Bir daha dans etmek istemiyordu!
Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Ama sizin de bildiğiniz gibi O'nun ihtiyaçları vardı. Bana sırt çevirmek istemedi.
Если бы она хотела этого, она бы не стала встречаться с тобой.
Eğer sıradanlıktan hoşlansaydı, öncelikle seninle çıkmazdı.
Не принимая во внимание ее достоинство и даже не спрашивая, хотела ли она этого или нет.
İtibarını hiç düşünmedi. Bunun yapılmasını isteyip istemediğini hiç düşünmedi.
Бланш не способна сказать правду, даже если бы она этого хотела.
Blanche gerçeği söyleyebilecek durumda değil... istese bile yapamazdı, zavallı.
Зачем бы Джеки предлагала поцеловать ее, если бы она этого не хотела?
İstemeseydi neden Jackie sana bunu sorsun ki?
И она бы этого не хотела.
Sadece genleri olmayacak.
- Она этого не хотела.
- Kasıt bulunamadı.
- Этого она хотела, а не я.
- Bunu o istedi, ben değil.
Она не хотела оставлять нам результаты этого эксперимента.
Deneyinin açığa çıkmasını istemiyordu.
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
- Herkesin canına okuyor. Benden duymamış olun.
Она бы этого не хотела.
O da bunu istemezdi.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Alan Shore ile yatmak istesem bile, ki seni temin ederim istemiyorum... Ama bu doğru bile olsa, bunu daha uygunsuz bir şekilde söyleyemezdin. Haklısın.
Однако я хотела бы подчеркнуть, что у вашей клиентки не может быть законных претензий на этого ребёнка, поскольку она не является ни биологической, ни приёмной матерью.
Yine de müvekkilinin bu çocuk üzerinde hiçbir yasal talebi olmayacağını belirtmek isterim. Kendisi çocuğun ne biyolojik... -... ne de üvey annesidir.
Но она и слушать этого не хотела.
Ama beni dinlemiyordu.
Какое-то время, эм, она хотела, я не знаю, определенного уровня участия от меня, а я просто не ощущал этого. Я был - Но сейчас я...
Birara, biraz, yani, mesafe koymak istedi, ve ben pek oralı ol- -
Но между бессмысленным бормотанием и проворачиванием головы проклятая тварь сказала что-то о надвигающейся войне. Не думаю, что она этого хотела.
Ama o anlaşılmaz konuşmalarının ve hengâmenin arasında lanet şey yaklaşan bir savaştan söz etti.
Что касается меня, она никогда не оставляла попытки договориться каждые детали моего будущего как она хотела этого.
Beni düzeltme çabalarına asla ara vermedi. Geleceğimin her ayrıntısı istedi.
Нет, она сказала, что она больше этого не хотела.
Hayır, bana artık istemediğini söyledi.
Но до этого она хотела, чтобы вы поговорили с ней.
Ama öncesinde seninle olanlar hakkında konuşmak istedi.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Sözlerimiz sert gibi görünse de kimsenin işine yaramayan, içtenliği olmayan şatafatlı sözleri asla istemezdi.
Но она этого не хотела.
Ama o kendisi için bunu istemiyordu.
Она не хотела бы этого, быть такой.
Biraz ara vermelisin. - Hayır.
Та флотская... Она была пьяна, но она сама этого хотела. Но я клянусь мы никого не убивали!
Donanmadaki kız sarhoştu, o da istedi.
Она хотела этого, а не я.
O istedi, ben değil.
Хей, Элисон любила тебя, и я не знаю, любила ли она тебя так, как ты этого хотела, но я знаю, что она любила.
Alison seni severdi. Senin istediğin şekilde değildi belki, ama yine de seni severdi.
А ты не думаешь, что она тоже этого хотела?
Belki onun da senin için bunu istediğini hiç düşündün mü?
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Annenin senden istediği şekilde onunla ilgilen ve Bay Sandhu'nun annene atladığı düşüncesini zihninden sil.
Она бы точно этого не хотела.
Bunu yapmanı istemezdi.
Она этого не хотела. Ясно.
Pekala.
Нет, она не этого хотела.
- İstediği bu değil zaten.
- Она не хотела бы этого.
- O olsa bunu istemezdi.
Хорошо, она хотела не этого.
Ee, istediği bu değildi tabi.
Она не хотела бы этого.
Bunu istemezdi.
Она не хотела делать этого.
O böyle bir şey yapmaz.
Она не этого хотела.
İstediği bu değildi.
Хочешь подкупить её этим? Якобы она получит ребёнка, какого изначально хотела? - Я этого не говорила.
Daha önce sağlıklı bir bebeği olmadığı için onu umutlandırıyorsun.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Bak, bunu sana hiç söylemediğini biliyorum ama düğünümüze gelip onunla mihraba yürürsen ona dünyaları vermiş olursun.
Кристина была моей матерью. И как ребенок, которого она не хотела, я говорю тебе, не делай с ней этого, потому что она добрая и небезразличная, и она этого не перенесет.
Benim annem de bir Cristina'ydı ve sana onun istemediği çocuk olarak diyorum ki bunu ona yapma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]