Они лучше перевод на турецкий
1,520 параллельный перевод
Но, чем больше между ними разница, тем они лучше.
Halbuki, onları harika yapan, aralarındaki büyük farktır.
Они принимают наркотики, чтобы лучше учиться?
Dikkat ilaçlarıyla çalışmak için destek mi alıyorlar?
Они занимались неделями, но результаты второго теста Даниэль были не лучше первого.
Haftalarca beraber çalıştılar ama Danielle'nin ikinci Sat sınavı ilki kadar kötüydü.
я послушал несколько их песен и они вообще-то лучше ваших.
Onların bazı şarkılarını dinledim, ve aslında sizinkilerden daha güzel şarkılar.
Потому что однажды, через несколько лет, когда мы будем друзьями, вы скажете мне, что вы приходите сюда каждый вторник, чтобы съесть их сэндвич со свининой, которые они делают лучше всех в городе, которые напоминают вам сэндвичи,
Biliyorum çünkü yıllar sonra arkadaş olduğumuz zaman.. .. bana her salı buraya Carnita sandviçi için geldiğinizi.. .. bu sandviçin şehirdeki en iyisi olduğunu ve size..
Послушай, тебе лучше уйти, до того как они будут здесь.
Teşekkür ederim, Chuck.
И ещё... Чтобы они поверили, что мы помолвленная пара, думаю, будет лучше, если ты позволишь вести все разговоры мне, ладно?
Aynı zamanda nişanlı bir çift olduğumuzu düşünmeleri açısından konuşmayı bana bırakman en iyisi olur.
Я бы лучше потусовался со Стеном и Кайлом Но время от времени они меня бесят
Stan ve Kyle ile takılmak istedim ama beni bir konuda sinirlendirdiler.
Лучше бы они не мигали!
Yanıp sönmeseler iyi olur.
Они даже танцуют лучше всех на Рождественской вечеринке.
Hatta Noel partilerinin bile en iyi dans eden çiftidirler.
Мы хотим, чтобы они почувствовали себя лучше. Хотя бы на несколько дней.
Daha iyi hissedecekler, bir kaç günlüğüne olsa bile.
'Птому что Сэл пострадал. Мы лучше чем они, мужик.
Bundan daha iyiyiz.
Но с тех пор, как вы согласились делать операцию Уесли, они начали ко мне относиться намного лучше.
Ama Wesley'in ameliyatını yapacağınızdan beri, bana çok daha iyi davranıyorlar.
Думаю, да, но я никогда не поднимала эту тему, потому что, ну... у братьев все получалось гораздо лучше, когда они ладили.
Sanırım, ama bu konuyu asla açmadım çünkü, şey... kardeşler birlikte çok daha iyiydiler. Tabii ki.
Лучше всего работа выполняется вдохновенными людьми, которые сами себя подгоняют, потому что они... они хотят быть частью чего-то большого.
En iyi iş ilham alan insanlarla yapılır. Kendilerini zorlarlar çünkü daha büyük bir işin parçası olmak isterler.
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Onlara yalan söylememek daha iyi çünkü işler boktanlaştığında bunu anlıyorlar.
Они считают, что достойны лучшей судьбы.
Emin oldukları tek şey devam etmeleri gereken bir hayatları olduğudur.
Каждые из этих людей или явлений, заняли первые места в своей области, но они конкурировали с остальными чтобы стать ещё лучше.
Bu kişiler ve unsurlardan her biri, kendi alanında şampiyondur. Ama, birbirleriyle rekabet ederek, kendilerini daha da mükemmelleştirirler.
Но ты доказал, что вместе они еще лучше.
Ama bunun mükemmel bir kombinasyon olduğunu sen kanıtladın.
Они смотрелись лучше в каталоге, правда.
Dürüstçesi, katalogda çok daha iyi görünüyorlardı.
Слушай, люди здесь думают, что ты считаешь себя лучше их, так что они подшучивают над тобой, чтобы спустить тебя с небес на землю, показать, что ты не особенный.
Dinle buradaki insanlar senin buradakilerden daha iyi olduğunu düşünüyorlar. Bu yüzden senin özel olmadığını göstermek için sana şaka yapıyorlar.
Витамины А, B, C. Они заставляют мои мозги лучше работать.
Ah, ABC vitaminleri. Akıllı olmama yardımcı oluyorlar.
Они не были слишком привязаны друг к другу, поэтому лучше не спрашивай об этом.
Pek yakın sayılmazlardı. Bu yüzden ona bununla ilgili bir şey sorma.
Лучше б они тебя не выпускали!
Hey, nereye gittiğini sanıyorsun?
Ты пришел сюда, потому что мы занимаемся этим лучше, чем ты, и часть этого... возможность нашим креативным директорам быть непродуктивными, пока они такими не станут на деле.
Bunu senden daha iyi yaptığımız için buraya geldin bunun bir parçası olarak yaratıcılarımızın verimsiz olmalarını engelliyoruz.
И даже, если то, что они говорят правда, Я лучше умру с тобой чем буду заперт в другой башне без тебя.
Söyledikleri doğru bile olsa sensiz başka bir kuleye kapatılmaktansa seninle ölmeyi yeğlerim.
- У них золотая рыбка не живет больше одного дня. Почему ты думаешь, что они о герани будут заботиться лучше?
- Japon balığını bir günden fazla yaşatamıyorlar sardunyalara nasıl bakacaklar?
Если они уже ищут этот корабль, может лучше это оставить ЮНИТу?
Eğer zaten gemiye bakıyorlarsa, bunu BİÖT'e bırakmak en iyisi değil mi?
И послушай, она еще не пользуется таблетками, и я надеюсь, что так оно и будет, Но я думаю, что лучше, если они у нее будут, когда она будет к этому готова.
Ayrıca, henüz hap kullanmadı ve o şekilde kalacağını umut ediyorum ama hazır olduğunda bunlara sahip olması bence iyi bir şey.
Свидетельства о смерти говорят, что они умерли по естественным причинам, но, говоря откровенно, когда выкапываете такие старые тела, это лучше делать археологам.
Ölüm belgelerine göre, ölüm sebebleri doğal nedenler. Ama açıkçası, bu kadar eski cesetleri çıkarıyorsanız.... Daha iyi durumda olmaları için, bir arkeologla çalışmalısınız.
Лучше бы они были целы.
Onları incitmesen iyi edersin!
Лучше бы они оставили меня в покое.
Keşke beni yalnız bıraksalardı.
Лучше бы они оставили меня в покое!
Keşke beni yalnız bıraksalardı.
Может лучше подождать человека, который не будет мириться с нашими заскоками, а которому они будут нравиться?
Birbirlerinin küçük esprilerine dayanamayan ama birbirini gerçekten seven insanların beraber olmaması mı gerek?
Они предлагают два года, я скажу - лучше не соглашаться.
İki yıllık anlaşma öneriyorlar. Ben kabul etmiyorum.
Они будут думать, что ты стала выглядеть лучше.
Senin çok daha iyi göründüğünü düşünecekler!
Там лишайник толще. Они держатся группой лучше.
Oradaki likenler daha ince gibi.
Лучше проверь еще раз, Люк, потому что они все перероют.
Emin olsan iyi olur Luke, o kadarını söylüyorum çünkü her yeri araştıracaklar.
И если уж говорить начистоту, они на порядок лучше, чем глупые лампы-вонючки от Линды.
Ve duygularımı işin içine katmadan söylüyorum bunu, Linda'nın aptal, kokulu ampulünden çok daha iyi.
они уже знают но это лучше для нас обоих если будешь держаться в тени.
Zaten biliyorlar. Ama göze batmamaya çalışırsan. ikimiz için de iyi olur.
Они так близко, и, похоже, не боятся нас. Но мы лучше будем осторожней, мы же видели, на что они способны.
Çok yetenekli avcılar ve bizden korkmadıkları gibi başımıza büyük, çok büyük belâ açmaları da gayet kolay.
Вы что, хотите, чтобы они были еще и лучше всех одеты?
en iyi giyinenler olmalarını istermisiniz?
Лучше бы это сработало, а то они настигают нас!
Acele etsek iyi olur çünkü yetişmeye başladılar.
В темноте они даже лучше работают.
Karanlıkta daha iyi çalışır.
Охотники-Убийцы оборудованы инфракрасными датчиками. Ночью они охотятся лучше.
Avci Katiller'de kizilötesi var, geceleri daha iyi avlanirlar.
Они обнюхали в саду все цветы, ищут, какой лучше всех пахнет.
En güzel kokuyu bulabilmek için bahçedeki bütün çiçekleri kokluyorlar.
Может, они знают, как лучше, а может, и нет.
Belki her şeyin en iyisini onlar bilir. Belki de bilmezler.
Тогда справьтесь с правилами игры пока не станете играть лучше, чем они.
O zaman bu oyunun kurallarını o kadar iyi öğren ki onlardan daha iyi oynayabilesin.
Тогда Вам следует разобраться в правилах, пока не станете играть лучше, чем они.
O zaman bu oyunun kurallarını o kadar iyi öğren ki onlardan daha iyi oynayabilesin.
- Да.. В общем, они не так хороши, как наши но лучше, чем ваши!
Bizimkiler kadar iyi değil ama sizinkilerden iyi.
И если это будет моим последним заданием, тогда они ничуть не лучше чем Джимми Т-Боун
Jübilemi yapacaksam Jimmy T-Bone'dan daha iyisi olamaz.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65