Они показывают перевод на турецкий
258 параллельный перевод
Они показывают отпечатки пальцев на обоих руках жертвы.
Bu fotoğraflar her iki kolda da parmak izi olduğunu gösteriyor.
Так какое время они показывают?
Elindeki saat ne diyor?
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Bir yabancıyı evde hissettirmek eski bir adettir.
А причем тут кристаллы? Они показывают уровень радиации.
Kristallerin tek gösterdiği bir radyasyon noktasıdır.
Хотите сказать, они показывают, что он мертв?
- Ölü olduğunu mu gösteriyor?
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Canlı ya da cansız var olduğunu bile göstermiyor.
Здесь цифры и буквы, они показывают, куда смотреть на карте.
Pekâlâ... Haritada nereye bakacağınızı gösteren numaralar ve harfler var.
Мы будем смотреть всё, что по нему показывают, всё дерьмо, какое они показывают.
Göstedikleri her şeyi, her haltı izleyeceğiz.
Они показывают московское время.
Moskova saatine göre ayarlı.
Они показывают точное время, да?
Çok iyi saatler, öyle mi?
Они показывают лучшее в мире время.
Dünyadaki en iyi saatler!
Они показывают на экране уровень загрязнения.
Virüsleri de içeren atıkları eliyorlar.
во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом.
Program sırasında, Ken Burns'ün Beyzbol görüntülerini verecekler.
Они показывают, насколько далеко могут зайти.
Eve gitmemiz için daha yolumuz var.
Они показывают, что телепортация прошла успешно.
Sistem kayıtları, ışınlanmanın başarıyla tamamlandığını gösteriyor.
Собаки очень тяжело переживают отъезд людей, их покинули и они показывают это.
İnsanlar onları terkedince, Köpekler depresif tepkiler gösterirler.
Все они показывают только книжные знания.
Onlar sadece kitap kurtları için.
Спутники-шпионы показываю это. Они показывают, что войны нет.
Gizli uydular gösteriyor böyle bir savaş yok.
Они показывают, что на госпожу Хиггинс воздействовало негативное окружение.
Bunlar Bayan Higgins'in düşmanca bir çalışma ortamında bulunduğunu açıkça gösteriyor.
Они показывают свою силу.
Ve o kanun kabul edilirse çok daha güçlü olacaklar.
Они показывают, как пользоваться ремнём безопасности на тот случай, если вы не ездили на машине с 1965-го.
Size nasıl emniyet kemeri kullanacağınızı gösterirler, tabii 1965'ten beri hiç arabaya binmediyseniz.
Они показывают, что наквада была выброшена наверх из-за сильного удара.
Darbe olayları ile saçılan naqahdah tozlarını gösteriyor.
Они показывают вежливость, когда и Бык им что-нибудь "втирает".
Kibar davranıyorlar, tıpkı Bull'un ağzını her açışında olduğu gibi.
Они тикают, они показывают время.
Tıklıyor ve zamanı gösteriyor.
Я не мог понять, что они показывают.
Onu okuyamıyordum.
Они показывают миру одно лицо, но оно не настоящее.
Dünyaya bir yüzlerini gösteriyorlar, ama gerçek olan bu değil.
- Они показывают развитие методов действия Артура за это время.
Arthur'un yönteminin zamanla nasıl geliştiğini gösteriyorlar.
Их корабль уже далеко, но наши датчики показывают, что они активировали устройство для транспортировки.
Sensörlerimiz geminin taşıyıcılarını şimdi etkinleştirildiğini gösteriyor.
Затем они позируют по одному и показывают шесть обязательных поз, которые демонстрируют каждую часть тела.
Ve sonra tek tek olarak gelip, vücudun her bölgesini gösterecek olan altı zorunlu pozu verecek.
Смотри, какие они теперь на телевидении... сюжеты показывают.
Ketimizde çekilen ilk film de TV için çekilmişti! Artık moda bu.
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Karateciler içerden yaralanır, zayıflıklarını dışarıya vurmazlar.
Они одновременно показывают время
Bak, anı anına
Вы сказали, они точно показывают время?
- Ama harika çalışıyor demiştiniz.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
Wazoo City'deki Sac-o-Suds adlı dükkana girerken görüldüklerini gösterecektir.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
İddianame, Sac-o-Suds'a girdikten birkaç dakika sonra, üç tanık tarafından bir silah sesinin duyulduğunu gösterecektir.
Если они нам что-то не показывают именно это мы страстно хотим увидеть.
Bize göstermek istemediğiniz şey her ne ise biz de onu görmekle kafayı bozuyoruz.
Они не показывают ничего хорошего.
Hiçbir zaman iyi birşey yapmazlar.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Sensör kayıtları, onların 30 saniye önce bozulma alanına girdiklerini gösteriyor.
Сенсоры показывают наличие многомерных жизненных форм. Они находятся в жидком состоянии.
Yüzeyde birden fazla yaşam formu var.
Каждый раз когда по ТВ показывают очередную историю о серийном убийце что они делают?
Ne zaman televizyonda seri katillerle ilgili bir hikaye görseniz yaptıkları hemen gidip komşularını ekrana çıkarmak olur.
Разрази меня гром, они нам жопы показывают!
Lanetleneceğim. Kıçlarını gösteriyorlar!
Они всегда показывают точное время.
Aldığımdan beri tıkır tıkır çalışır.
Они никогда ничего не показывают.
Bundan sonra hiçbir şey göremezsin.
Они показывают вестерны. Вестерны?
Westernleri mi?
Однако, записи их сенсоров показывают, что они дважды отклонялись от назначенного курса.
Bununla beraber, sensör kayıllarına göre iki defa yollarından saptıklarını gösteriyor.
Когда ты приглашаешь примерно дюжину мужчин к себе домой из бара и очень многие показывают, что они фактически готовы ты ожидаешь, что переспишь с ними со всеми?
Bardan bir düzine erkeği eve davet etsen, güzel bir şovdan sonra hepsiyle yatmayı bekler miydin?
Полосы показывают, что, скорее всего они были выпущены из Глока или Зиг-Зауэра.
Adebisi uyuşturucuyu bırakmaya çalışıyor ve son zamanlarda çılgınca davranıyor, sonra gidip o tatlı ihtiyarı bıçakladı. Bilmiyorum.
Они не показывают никаких признаков деградации.
Hiçbir, moleküler ayrışma izi taşımıyor.
'от € € не думаю, что они верно показывают.
Ama doğru olduğunu sanmıyorum.
Они показывают вас.
Biliyorlar, izleniyorsunuz.
Они тоже девочку сразу не показывают.
Kızı hemen göstermeyecekler.
показывают 44
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205