Оно наше перевод на турецкий
200 параллельный перевод
Оно наше.
Artık bizim.
Теперь оно наше.
Artık bizim.
Теперь оно наше Вот дети-то удивятся
Şimdi bizim sıramız. ve çocuklar şaşırmayacak.
Оно наше.
Orası bizim.
- Но оно наше.
Ama biz öyle değiliz.
Они хотели, чтобы мы нашли это оборудование. Оно наше.
Bunlar, bulmamızı söyledikleri aletlerden biri.
Оно наше, да.
Bizim o. Bizim.
Оно наше!
Bizim.
Он сказал, что это - чудовище, и оно спит в нашей спальне.
ve yataklarımızda uyuyordu!
За наше партнерство. Пусть оно будет долгим и счастливым. Все может сложиться весьма удачно.
Pekala ortaklığımıza içelim.
Оно там со времени нашей встречи в музее.
Müzede tanıştığımızdan beri seninle.
Видели ведь, как оно было. Знаете, без той нашей Варшавы... человек уже не тот.
Eski Varşova'mız olmadan, hiçbir şey eskisi gibi değil.
Оно хочет просто занять наше место, самым деликатным образом.
Yalnızca yerleşmek, yönetmek, yerlerimizi almak istiyorlar.
Это не наше место, оно не наше.
Burası bizim değil.
Может моё оружие слишком простое для вас, мистер Мортон, но оно все ещё может найти решение для нашей небольшой проблемы.
Benim silahlarım sana basit görünebilir Bay Morton. Ama yine de küçük sorunlarımız için büyük delikler açabilirler.
Чем скорее наше счастье начнется, тем дольше оно продлится.
Mutlu birlikteliğimiz ne kadar erken başlarsa, o kadar da uzun sürer.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Kampüsteki diğer birçok derneğinkinden daha fazla aktivite vardır ve onlardan kat kat iyidir. Yani sanırım.
Оно очень хорошо приспособилось к нашей атмосфере, что касается питания.
Beslenme ihtiyaçları göz önüne alındığında atmosferimize uyum sağladı.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой Оно открывает рецепторы в спинном и головном мозге которые дают сигналу проникнуть внутрь
Sinir sisteminin şiddet gösterimine verdiği tepkiden yola çıkarak beyindeki ve omurgalarındaki reseptörleri açıp Videodrome sinyalinin içine işlemesini sağlıyor.
Это благородство нельзя увидеть, но оно есть. Но если наше благородство лживо, мы несчастная семья.
Taksit ödemeniz % 37 bileşik faizli her dakika kontrat ücreti anlaşılmamış...
Оно займет достойное место в нашей испанской коллекции.
Bu İspanyol koleksiyonumuzda özel bir yer bulacak.
Наше собеседование, оно будет завтра.
- Ne yapıyorsun?
Расплавленное ядро нашей планеты не просто остывает... Оно начинает затвердевать.
Gezegenimizin eriyik haldeki çekirdeği sadece soğumuyor, katılaşmaya da başladı.
Оно привыкло использовать образ Фредди... и ему нравится наше время и мир... настолько, что он решил выйти из фильмов в нашу реальность.
Freddy olmaya alışmış gibi artık ve bizim zaman ve mekanımızı seviyor... Böylece filmlerden çıkıp gerçekliğimize girmeye karar verdi.
Оно наполняет наше существование смыслом.
Varlığımıza anlam verir.
Итак, поскольку наше предложение настолько необычное,.. ... из ряда вон выходящее,.. ... то, могу поспорить, оно останется в твоей памяти навсегда.
Burada sıra dışı, normalin çok uzağında bir şey teklif ettiğimize göre bunu hayatın boyunca unutmayacaksın.
Оно навсегда остается в нашей картотеке.
Yani mümkünse çok makbule geçer. Bu sonsuza kadar dosyalarda gizli kalacak.
Ее глаза, рот и лоб утратят красоту, цвет и форму. Тело наше бренно и оно не возрождается.
Gözleri ve yüzü, güzelliğini zerafetini ve rengini kaybedecek bedeni toprağın olacak tekrar dönmemek üzere.
Наше оружие... оно не работает.
Silahlarımız... Çalışmıyor.
Что бы это ни было, оно непроницаемо для нашей технологии.
Oradaki her ne ise, bizim teknolojimize yabancı.
Оно дестабилизирует наше варп-поле.
Warp alanımızı bozuyor.
Вы обе полагаете, что это мужское игровое поле, тогда как оно наше.
Tabiî ki cinsellik bir güçtür. İkinizin sorunu, bunun bizimken, erkeklerin arenası olduğunu düşünmeniz. Ve bize ait.
Наше сражение за свободу продолжается, но теперь оно будет идти на улицах.
Özgürlük için mücadelemiz sokaklarda devam ediyor.
Оно разрушает наше варп поле.
Warp alanımızı dağıtıyor.
Оно нуждается в нашей помощи.
Yardımımıza ihtiyacı var.
В нашей семье оно уже много поколений.
Nesillerdir ailemizde.
Когда наше защитное поле наберёт полную силу, оно станет неуязвимым, как тогда, когда я был еще мальчиком.
Tam güçte, savunma alanımız ben çocukken olduğu kadar güçlü.
Оно гарантирует сохранение нашей расы... и нашей веры.
O bizim varlığımızı ve inancımızı tazeleyip koruyacak.
- Наше оружие, оно не здесь!
- Tüm silahlarımız otelde!
Ой! Мертвое растение! Оно не символизирует наше будущее!
Ölü bitki, bizim geleceğimizi sembolize etmiyor, gerçekten.
- Именно поэтому наше первичное сканирование не выявило этого. Но оно было там, капитан.
O yüzden ilk taramalarımız tespit edemedi ama var Kaptan.
Учитывая наше нынешнее положение, оно утратило силу!
- İçinde bulunduğumuz duruma bakarak, artık geçerli olmadığını söyleyebilirim, Tanrım.
Потому что мне это нравится. Мне нравятся наше... запатентованное, бессмысленное подшучивание, и потому что я боялась, что если я скажу это вслух, то оно станет реальным, потому что я просто... я просто боялась.
Çünkü bizim anlamsız konuşmalarımızı seviyorum.
Оно уже наше.
Satın aldık bile!
Знаете, наше тело способно на очень забавные фокусы... когда оно сталкивается со стрессом и беспокойством.
Stres ve huzursuzluk içinde olduğumuzda vücudumuz çok garip şeyler yapabilir.
Наше лечение не делает ему лучше, оно убивает его.
Tedavimiz onu iyileştireceğine öldürüyor.
Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно.
Bu cihazdaki bilgiler bizim savunmamız için yararlı olacaksa, peşinden gitmemiz gerekir.
Вчера береговая охрана наткнулось на наше грузовое судно оно было сильно повреждено, команда пропала, возможно, все мертвы...
Sahil muhafaza, dün gece şileplerimizden birini bulmuş. Ağır hasar görmüş, mürettebat kayıpmış. Öldükleri sanılıyor.
Оно не наше.
Bizim değil.
А если оно почувствует наше присутствие и захочет попробовать человечины.
Ya varlığımızı sezer ve insan etine aç uyanırsa?
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
нашей 33
нашёл работу 18
нашел время 16
нашел кого 16
нашего ребенка 19
нашего 47
наше время 19
наше дело 82
нашел это 16
нашей 33
нашёл работу 18
нашел время 16
нашел кого 16
нашего ребенка 19
нашего 47
наше время 19
наше дело 82
нашел это 16