Оно ушло перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Да? Я спрашивал утром, сказали, что оно ушло в Нюрнберг.
İstetmiştim, bana dosyanın Nürnberg'e gittiği söylendi.
Иногда отчаяние утихает. Кажется, что оно ушло, и что всему конец.
Bazen umutsuzluk sanki buharlaşmış gibi azalıp gidiyor.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Fakat moda anlayışınla birlikte eski giyim tarzını da kaybetmişsin.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Şiddetin sebebini ve, artık var olmadığını göstermelisin.
И когда я обернулась, оно ушло.
Arkamı döndüğümde, gitmişti.
Оно ушло.
Gitti.
Оно ушло вон туда. Все хорошо.
Şu taraftan gitti.
ОНО ушло, дорогая. Оно ушло.
Gitti Linda, gitti...
Но оно ушло, потому что ты его разрушила!
Ama artık geçti. Çünkü sen onu mahvettin!
Оно ушло.
Hepsi geçti.
Но оно ушло из неё.
Ama geçti, artık temiz.
Я послала ему сообщение, но оно ушло не туда.
Ona bir mesaj yolladım, yanlışlık oldu.
Может, оно ушло куда-нибудь.
Belki başka bir yere gitmiştir.
Куда оно ушло?
Nereye gittiler?
Оно ушло... прошу!
O gitti, lütfen!
И если оно ушло - его уже не вернуть.
Onu bir kere kaybettiniz mi, geri getiremezsiniz.
- Оно ушло обратно.
- Geri döndü.
Оно ушло, уже ушло.
Gitti, gitti artık...
Если там что и было, думаю, оно ушло.
Eğer dışarıda bir şey varsa, sanırım artık gitti.
-... потому что хотела, чтобы оно ушло.
-... Kaliforniya'dan aramıştım onu.
Ну, не само же оно ушло.
Kendi başına gitmiş olacağını hiç sanmıyorum.
Я боюсь, оно ушло навсегда.
Bu parçaların hepten gitmiş olmasından korkuyorum.
Думаю, оно ушло.
Sanırım gitti.
Я не знаю куда оно делось, но оно ушло.
Nereye gitti bilmiyorum ama hepsi gitti.
Ладно, что бы это ни было, оно ушло.
Tamam, o şey her neyse artık gitti.
Куда оно ушло?
Nereye Gitti O?
Оно ушло?
Gitti mi?
Что бы это ни было, оно ушло.
O şey neyse şu an yok.
А потом оно ушло.
Ama sonra elektrik gitti.
* Потому что оно ушло *
* Çünkü ellerinden uçtu gitti, gitti *
Оно ушло.
Ayrıldı.
Я чувствую, что оно ушло.
Gittiğini hissettim.
Оно ушло.
Gittikleri yön dikkate alınınca bir adada saklanıyor olmaları gerek.
Я думаю, оно ушло.
Sanırım gitti.
Кто сказал, что оно ушло в Нюрнберг?
Nürnberg'e yollandığını kim söyledi size?
Оно ушло!
O şey gitti.
И была рядом, когда оно ушло.
Hayatımdan çıktığında yine yanındaydım.
Потом, на третий день, оно пропало... ушло.
Derken üçüncü günde bu his kayboldu gitti.
Оно просто... ушло.
Gitmiş olur.
Я... я думаю, что в этом доме притаилось зло. Оно покинуло мир живых, но не ушло в иной мир. И тянет за собой вашего сына.
Bu evde şeytani bir şeyler olduğuna inanıyorum şu an için ölü olan ama burada kalan bir şey.
Затем я открыла все двери, подумала, что оно может уйти, но оно не ушло из дома.
Evet, ardından dışarı gideceğini düşündüğüm için tüm kapıları açtım, ama evi terk etmedi.
- Все в порядке, мы здесь, а оно уже ушло.
- Her şey yolunda. Gitti, biz buradayız artık.
Время ушло, и если этого не принять, то оно просто гложет тебя изнутри... как рак.
Zaman geçtikçe seni içten içe tüketmeye başlayacaktır. Tıpkı kanser gibi.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
Bu silahlar, bir yerden gelip Bir yere gidiyorlar.
Нет, оно само ушло, идиот!
Seni ahmak, ölüler yürür mü hiç?
- Интересно, ушло ли оно?
İşe yaradı mı merak ediyorum.
Можно напиться или обдолбаться, чтобы это чувство ушло, но оно всегда будет тебя преследовать.
Unutmak için kendini içkiye ya da haplara falan verirsin ama her zaman senin peşindedir.
У меня ушло 63 лимона, но оно того стоило!
63 limon gitti ama buna değdi!
оно ушло вместе с людьми с Дон До.
Ancak gemilerimizin saldırıya uğradığı yere bakınca beş küçük adadan biri olabilir.
Думаю, оно ушло.
- Gitti galiba.
Уверен, что бы его не схватило, оно давно ушло... К этому моменту.
Onu yakalayan şey şimdiye çoktan gitmiştir herhâlde.