Особенно тебя перевод на турецкий
439 параллельный перевод
Особенно тебя, Риггс.
Özellikle sen, Riggs.
Особенно тебя!
- Özellikle sen!
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
İnsan sıkılır. Hele senin gibi birini.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Bir kadının seninle tek başına görünmesi Paris'in gözleri üzerindeyken...
Особенно если у тебя нечего пить.
Yanımızda içecek bir şey de yoktu hem de.
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
Üstelik bu senin için kötü olur,... daha da önemlisi çocuğumuz için kötü olur.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nerede olursak olalım iyi dileklerimiz her dakika seninle olacak ta ki sen mutlu ve yeniden zayıf olana dek. Tatlı minik oğlun ya da kızın kollarında mışıl mışıl uyuyana dek.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Nicole anladığım kadarıyla yaptığımız iş seni pek ilgilendirmiyor.
Это так меняет лицо. Особенно если у тебя правильная структура костей.
Dogru eIbise yüzde çok seyi degistirir, özeIIikIe senin gibi dogru kemik yapsna sahip birinde.
Что тебя особенно возмущает в Америке?
Bu ülkede seni en çok rahatsız eden ne?
Очень трудно. Особенно, когда у тебя в волосах эти штуки.
Özellikle şu şeyler kafandayken.
Глен, я никогда не видел тебя в суде, особенно в этой ночнушке.
İyi ki mahkemede hiç karşıma çıkmadın, özellikle de, bu gecelikleyken.
Особенно, когда у тебя клаустрофобия.
Özellikle de kapalı yerde kalmaktan korkarken.
- Тебя особенно.
- Özellikle senden.
У тебя, твою мать, нет будущего, Зак. Со мной особенно.
Hiçbir geleceğin yok Zack, özellikle de benimle.
У тебя отличные результаты, особенно в танцах и в рисовании.
İlerleme kaydettin, özellikle de dans konusunda. Resimde de.
Поэтому я требую от всех примерного поведения. Особенно от тебя, Барт Симпсон.
Bu yüzden hepinizin en iyi şekilde davranmanızı istiyorum özellikle sen, Bart Simpson.
У тебя аллергия на некоторую косметику, особенно на туалетную воду.
Belli türde bakım ürünlerine alerjin var. Özellikle erkek parfümlerine.
Особенно с мягким членом как у тебя!
Özellikle senin gibi pısırık zayıf karakterli biri!
- Для тебя это особенно важно!
- Bu senin durumunda daha önemli.
Не так-то легко застрелить человека, особенно, он, зараза, сам в тебя стреляет.
Sana karşılık veren adamı vurmak kolay değildir.
Он молодой. Не особенно умный. Просто хотел тебя этим подбодрить.
Senin üzücü hikayeni duymuş ve doğal olarak seni neşelendirmek istemiş.
И особенно тебя я не хочу ни во что втягивать.
Seni hiçbir şeye bulaştırmam.
Особенно от тебя.
Özellikle senden.
И тебя особенно.
Özellikle de seni!
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Bir amiral çocuğu olmak, senin için özellikle zor olmalı.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя.
Seth, sana söylüyorum. Bakışından anladım. Özellikle sana baktı.
Никто не должен тебя видеть, особенно кричащие мужики.
Kimse seni görmesin, Özelliklede bağırıp çağıran adam.
Ну, чтож... "что посеешь, то пожнешь", особенно это касается тебя.
Ama, a evet "ne ekersen onu biçersin" bilhassa sen.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Kızlar şunu bilmenizi isterim ki anneniz ve ben yeni bir şehre taşınmanın çok zor olduğunun farkındayız. Özellikle de senin için Daria değil mi?
Ты любознательная, у тебя много идей... и это делает тебя особенной.
Evet öyle. Meraklısın ve güzel fikirler üretiyorsun.
Помнишь, ты сказал, что люди находят тебя забавно-странным а я сказала, что нахожу тебя особенно-странным?
Hatırlıyor musun, insanların seni "komik, garip" bulduğunu söylemiştin? Ben de "özel bir garip" olduğunu söylemiştim.
- Особенно для тебя.
Ama daha çok senin için.
Особенно теми, кто может свозить тебя на самолёте в Европу бесплатно.
Özellikle seni Avrupa'ya bedavaya uçurma ihtimali olanlarla.
Особенно, если у тебя нет денег, места, где остановится.
Özellikle, paran ve kalacak yerin yoksa.
- Особенно если у тебя отношения с ней.
Özellikle O'nun gibi biri ile birlikteysen.
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
Ve bunun senin için kolay olmadığını biliyoruz. Özellikle Jackie'nin bunca zaman seni sıktığını düşünürsek.
- Особенно от тебя.
- Ozellikle senden.
Причём хороший, я думаю, особенно если тебя подучить.
Çok iyisinden. Hele biraz da eğitim alırsan.
Особенно для тебя.
Özellikle de senin için.
- Особенно для тебя.
- Özellikle senin için.
Естественно, мы вернулись к ним особенно с альбомом "Wish You Were Here". * Жаль, что тебя нет рядом
"Wish You Were Here" şarkısında da bariz bir şekilde bu duruma değindik.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
Bu yüzden mutfakta oturup daha fazla incindiğini izleyemem. Özellikle de bu konuda yapabileceğim şeyler varsa. Çıkma teklif etmeye geldim.
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Espri anlayışın Doug'dan iyi. Tabii burada buna ihtiyacım yok. Tabii hata yaptığını fark ettiysen o ayrı.
Особенно для тебя.
En kötüsü de sendin.
И особенно когда у тебя это в первый раз.
Özellikle de ilk seferiyse.
Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя.
Hele ki ağabeyin bile seni terk etmişken.
И особенно тебя, Трэвис.
Özellikle de seni Travis.
Особенно когда у тебя провалы памяти и мучают мигрени.
Özellikle de migrenin ve hafıza kayıpların varken.
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я. Ты объявился и я еще больше волновался за тебя. особенно после первого.
Endişeliydim, dostum, bu adamla ilgili ama... sonra ben... ortaya çıktın ve seninle ilgili daha çok endişelendim ilk kez gönderdiğin seferden sonra.
Oдна только мысль о том, что другой парень трогает тебя, особенно он...
Başkasının sana dokunması fikri beni mahvediyor.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96