Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Особенно тогда

Особенно тогда перевод на турецкий

53 параллельный перевод
Нам было так хорошо вместе, особенно тогда, когда мы съели целый куст спаржи, чтобы посмотреть, сколько времени проходит до того, как моча начинает забавно пахнуть.
Beraber çok eğlendik. "Bir keresinde kuşkonmaz yiyerek," "hangimizin sidiğinin daha önce" garip kokacağını test ettik.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
Ruhsal ya da duygusal farklılıkların daha yıkıcı olduğu kanıtlanmıştır özellikle de bu farklılıklar içselleştirilmişse.
– Зови меня дурой, но я хочу, чтобы мой мужчина не дрожал, особенно тогда, когда через несколько часов идти к алтарю.
- Şey, bana deli de, ama ben nişanlımın sıcak olmasını isterim, özellikle şu koridordan yürümemize saatler kalmışken.
Видимость закона должна быть соблюдена. Особенно тогда, когда этот закон нарушается.
Kanunların saygınlığı desteklenmeli özellikle de çiğneniyorken.
Многие бы так и сделали. Особенно тогда...
Birçok adam öyle yapardı, özellikle de geçmiş senelerde.
Особенно тогда.
Özelikle o zaman hatta.
Особенно тогда, когда я стал выглядеть на свой возраст.
Ben insan yılıyla yaşlandığım için.
особенно тогда, когда я едва проснулась
Özellikle de daha ben uyanmamışken.
Ну, тогда ты можешь представить, как разобьет ей сердце то, что ее ребенок покончил с собой, особенно тогда, когда скажут, что на самом деле ребенок был убит вампиром, убийство, скрытое тобой.
O zaman çocuğunun intihar ettiğini öğrenmenin ne kadar üzücü olduğunu anlarsın. Bilhassa söz konusu çocuk aslında bir vampir tarafından öldürülmüş ve cinayet senin tarafından gizlenmişse.
Тогда он мне особенно дорог.
O zaman çok daha fazla değerli.
Такие номера были особенно популярны тогда, в 35-м.
Bu tür oyunlar, 1935'de oldukça popülerdi.
- И когда держишь член в руке? - Тогда особенно думаю о ней!
Özellikle mastürbasyon.
Да нет, я не особенно пьянею, потому что почти всегда допиваю их вино, а тогда не пьянеешь...
O kadar sarhoş değilim çünkü genellikle içerim ve zamanla sarhoş olmuyorsun.
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я. Ты объявился и я еще больше волновался за тебя. особенно после первого.
Endişeliydim, dostum, bu adamla ilgili ama... sonra ben... ortaya çıktın ve seninle ilgili daha çok endişelendim ilk kez gönderdiğin seferden sonra.
Руслан тогда поверил, что мы крутые, особенно, когда мы Landrover в реку сбросили...
Ruslan, bizim sert olduğumuzu anlamıştı o zamanlar özellikle, Landrover'ı nehre ittiğimizde.
Мне в то время NIRVANA особенно и не нравилась, так что мне было немног скучно и я просто ошивался вокруг, смотрел на народ... и тогда я увидел Энн.
Nirvana'yı gerçekte beğenmemiştim sonra da, o kadar sıkılmaya başlamıştım ki etrafa göz gezdiriyordum, ve o an Ann'i gördüm.
И особенно хорошо это понимаешь тогда, когда ты можешь... потерять одного из детей.
Bir evladını kaybetmenin eşiğine gelmek insana gerçekten koyuyor.
Тогда не следует особенно рисковать. Верно?
O zaman çok fazla risk almamak gerekir, değil mi?
Особенно то, что я сказал тогда на пляже...
Özellikle de plajda söylediklerimi.
Особенно часто в самом начале. Ну, мы тогда поговорили и решили одолжить ему по 25 000.
Ona adam başı 25.000 borç verdik.
Когда Солнце поворачивается и активный регион, находящийся в центре диска, смотрит на нас, тогда мы должны быть особенно обеспокоены.
Güneş döndüğünde, o aktif bölge diskin merkezine yaklaşıp bize baktığında endişelenmeye başlıyoruz.
Мне очень интересно было бы и я очень хотел бы иметь компьютер тогда в 60-х, потому что можно ускорить работу и можно сделать ее гораздо лучше, и особенно возможность привнести в работу слои.
Ama bilgisayara oldukça ilgiliyim ve'60'larda bilgisayar sahibi olmayı isterdim ; çünkü bu şekilde işlerimizi hızlandırabiliyor, çok daha iyi bir şekilde yapabiliyor ve özellikle çalışmamıza katmanları katabiliyoruz.
Особенно, когда я рядом с тем, кого люблю. Тогда я не могу контролировать свою силу.
Özellikle de birine aşıksam bu gücü kontrol edemeyebilirim.
но особенно тебе, папа, я выйду замуж тогда, когда захочу и как я захочу.
ama özellikle sana, baba istediğim zaman evleneceğim ve istediğim şekilde evleneceğim.
Ты должен научиться с ним общаться, даже тогда, когда это трудно, особенно, когда трудно.
Onunla anlaşabilmenin yolunu öğrenmen lazım özellikle de böylesi zor durumlarda.
Тогда мы будем с ним... особенно осторожны.
O zaman biz buna karşı çok dikkatli olalım bence.
Если мы сначала не узнаем, где они, тогда это не особенно полезно, да?
İlk önce nerede olduklarını bilmiyorsak, fazla bir faydası olmaz, değil mi?
И если работа моделью заставляет тебя почувствовать себя особенной, тогда тебе стоить быть моделью, потому что ты заслуживаешь такого чувства.
Eğer mankenlik yapmak, özel hissetmeni sağlayacaksa, o zaman yapmalısın, çünkü öyle hissetmeyi hak ediyorsun.
Никто не любит оставаться один, особенно после разрыва, но именно тогда мы понимаем, кто мы,
Özellikle de ayrılıklardan sonra kimse yalnız kalmayı sevmez. Ama gerçek kimliğimizi ve ne istediğimizi keşfettiğimiz zamanlar da bu zamanlardır.
Особенно тогда, когда глубоко в душе это то, чего ты давно хочешь. Твой настрой пропадет,
- Eğer dişlerimi fırçalayıp, bacaklarımı tıraş etsem, havayı öldürür mü?
Особенно встречаться здесь со всеми этими людьми, которые знали тебя тогда.
Özellikle de geçmişini bilen bu insanlarla birlikteyken.
Особенно тогда.
Özellikle o zaman.
Тогда вам должно быть особенно стыдно за это кровопролитие
O hâlde sizler bu kıyımdan utanmalısınız.
Особенно, не тогда.
Tabii ki hayır.
Особенно после того, что случилось тогда, с Дикки.
Özellikle de Dickie ile yaşananlardan sonra.
Я тогда жила с родителями и они были фанатами вашего мужа, особенно папа.
O zamanlar ailemle kalıyordum kocan ailem için önemli biriydi özellikle de babam için.
Что ж, тогда это следует отправить, как не удивительно, каждому в этой комнате, особенно вам,
O halde bunu duymak bu odadaki kimseye özellikle de sana hiç şaşırtıcı gelmeyecek.
Тогда мне особенно приятно.
- O halde bütün memnuniyet bana ait.
Ладно, тогда... Мы все пойдем на улицу, поиграем в снежки, сделаем снежных ангелов... Создадим особенно волшебное Рождество?
Dışarıya çıksak kartopu oynasak, kardan melekler yapsak büyülü bir Noel hatırası yaratsak nasıl olur?
Мне жаль, что ты тогда ушла думая, что я не считаю тебя особенной.
Ve senin özel olduğunu düşünmediğimi sanarak o masadan kalktığın için üzgünüm.
Да, тогда особенно.
Evet, haklısın.
Но поскольку именно вы нашли тогда Томми и Мелиссу, нам особенно важно снова пройти весь этот путь.
Ama Tommy ve Melissa'yı bulan siz olduğunuz için tekrar üstünden geçmemiz özellikle önemli.
Это последнее предупреждение! и вот так легко уже не отделаешься тогда никогда... больше не попадайся мне на глаза! не будьте безрассудными и ведите себя хорошо будьте особенно внимательны
Bu son uyarı. Bir kere daha sinsice dolaşırsan etrafımda... O zaman böyle sona ermez.
Она хотела, чтобы ты почувствовала себя особенной, тогда ты ей не откажешь.
Ondan ümidini kesme diye seni özel hissettirmek istedi.
Пока ты их не направишь в правильный ракурс, то все тогда будет неправильным, потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге, а никто же не хочет быть в Москве, особенно если ты, например, Раскольников,
Yanlış istasyona gelmezsen tabii. Yoksa her şey mahvolur çünkü Moskova'ya gelmişsindir ama St. Petersburg'ta olmak istiyorsundur ama kimse Moskova'da olmak istemiyordur.
И если вы скажете хоть кому-нибудь словечко, особенно Эмме, что ж, тогда вам не нужно будет больше бояться Злой Королевы.
Ve kimseye bir kelime bile ederseniz, özellikle Emma'ya, Şeytani Kraliçe hakkında endişelenmenize gerek kalmaz.
Но особенно, я прошу прощения за то, что не извинился еще тогда, в тот момент.
Özellikle o dönem üzgün olduğumu söylemediğim için ayrıca özür dilerim.
Тогда я особенно горжусь тем, что ты не выбрался живым.
- Ölmediğin için seninle gurur duyuyorum.
Особенно из-за того, что мы уже думали так два года назад, тогда мистер Куин был оправдан.
Özellikle iki yıl önce bu yoldan geçip Oliver Queen'in temizlendiğini düşünürsek.
Но все, кто был на вечеринке, - подозреваемые, особенно те, кто мог быть на крыше примерно тогда, когда умерла Кейт.
Fakat partideki herkes şüphelidir, özellikle Kate'in öldüğü sıralarda çatıya çıkarabileceği birisi.
Эмиль это отрицал, но да, тогда Марк, Стефани и я считали, что третий человек мог там быть особенно, когда оружие не нашли там, куда указал Эмиль
- Emile bunu inkar etmişti, ama evet. Yani, o zamanlarda, Mark, Steph ve ben, üçüncü biri olabileceğinde hemfikirdik. Özellikle de silah Emile'in söylediği yerde çıkmayınca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]