Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Тогда пока

Тогда пока перевод на турецкий

798 параллельный перевод
Тогда пока отдохну в Ницце.
Sonra da Nice'e gideceğim. Dinlenmeye çok ihtiyacım var.
Ну, тогда пока.
Görüşürüz.
Тогда пока обедаете, ненадолго украду у вас эту девушку.
O zaman, siz yemeğinizi yerken onu biraz ödünç almama izin verin.
Тогда я расскажу, пока его нет.
Neden o dönmeden şimdi anlatmayayım?
Тогда убирайся отсюда, пока я снова не ударила тебя!
Ne istiyorsun benden?
Тогда я подожду, пока вы закончите.
O zaman işiniz bitene kadar beklerim.
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
Şimdi sen o dönene kadar gitmezsin de. Onu görmek istersin.
Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
Söylemek istemedim.
Тогда придётся подождать, пока дождь не закончится.
O halde, galiba burada yağmurun durmasını bekleyeceğiz.
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
- Polis. Günaydın memur bey.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Zamanı gelince beraber döneceğiz. Neden ödemeyi bekleyip sonra parayı bölüşmüyoruz?
Тогда подожди здесь, пока они не кончат играть.
- Evet tatlım, otur.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Ta ki şaşaalı sözleri bir kenara bırakıp gerçeklere kulak verene ve davayı almadığını keşfedene kadar.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Sizi Saigon kıyılarına indirene kadar kendinizi Birleşik Devletler hükümetinin misafirleri olarak görmemeniz için hiçbir neden göremiyorum.
Тогда закрой свой рот... пока я тебя не выпотрошил.
Öyleyse kapa çeneni... yoksa cesaretini kaybedeceksin.
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
O halde gün doğar doğmaz emrimdeki tüm kuvvetleri kullanarak... yaratık birini öldürmeden onu öldürmek niyetindeyim.
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
... benim sana gelip karşı çıkmamı ve çok geç olmadan her şeyi bitirmen için yalvarmamı beklemez miydin?
Тогда лучше поторопиться, пока не стемнело.
O halde onları henüz ışık varken görmek iyi olur.
Тогда смазливое личико на вас не подействует, пока вы сами этого не захотите.
O zaman güzel bir yüz, istemediğin sürece seni etkilemez.
Пускай он тебя в нос ударит, чтобы кровь пошла. Возможно, тогда начальник остановит драку, пока он тебя не убил.
Bırak burnuna vursun ve biraz kan akarsa belki seni öldürmeden patronlar kurtarır.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
- O zaman şimdi savaşmalıyız.
Тогда отпустите учительницу. Пока.
Öyleyse öğretmeni serbest bırakın.
Тогда будем ждать, пока вы его получите.
O zaman sen ona ulaşana kadar burada oturup bekleriz.
Но тогда придется вернуть мне все остальное, что вы украли у меня, пока я был трудоголиком.
Ama daha sonra da benden aldığınız her şeyi geri vereceksiniz. Daha önce çalışırken benden çaldığınız.
Тогда отстрани нас от дел, уволь. Хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что здесь творится.
Hiç olmazsa birşey olup olmadığını anlayana kadar.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Öyleyse onun senden, göğüslerinden, kutundan, saçlarından gülümseyişinden ve kokundan ırak bir hisar istemesi uzun sürmez.
Тогда пока...
Tamam.
Тогда я подожду пока она спустится.
O zaman dönene kadar beklerim.
Тогда сиди, пока не высохнешь.
O zaman böyle ıpıslak kal sen, olur mu?
Ну, тогда - пока! Пока.
Gidelim mi?
Тогда заткнись к хуям, Джек, до тех пор пока не получил работу.
O zaman bir iş bulana kadar, kapa çeneni, Jack.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Gözlerini bu tukis'e dik ve ben sana diyene kadar da ayırma.
Тогда они подвесят тебя за яйца... до тех пор, пока ты не расскажешь, где 2-ая половина, и уж тогда - повесят.
Diğer yarısının yerini söyletene kadar taşaklarından sallandırırlar. Sonra da seni asarlar!
Давай подождем, пока стемнеет, и тогда пойдем.
Karanlık olana kadar bekleyelim... sonra gideriz.
Тогда представьте, что он здесь, а мы пойдем пока в паб.
Burada olduğunu farzedin. Biz de bara gidebiliriz.
ѕодожди, пока € освоюсь. ¬ от пойму, что к чему Ч и тогда начнетс € паника!
Kendime gelen kadar bekle! O zaman panik yapacağım!
Думаю начать новую книгу... тогда я смогу закончить ее до того, пока сам не скончаюсь.
Yeni bir kitaba başlasam iyi olacak. Böylece ben bitmeden kitabı bitirebilirim.
А, тогда убирайся, пока мой господин домой не вернулся!
Kocam dönmeden önce git buradan.
Подожди, пока ты не увидишь это сама. Тогда поймешь меня.
Kendi gözlerinle görmen lazım.
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь.
Öyleyse seni aklın başına gelene dek sopalamalıyım.
Тогда я войду. Ладно, пока, Эдна.
Hoşçakal Edna.
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
dedimki, " bu parayı alın çünkü zaman kötü.
Я оставлю все мечты и буду любить, пока люблю. Я забуду лишь тогда, когда придётся забыть.
Nereye sürüklerse adımlarım beni, merak ediyorum bir daha bulacak mıyım seni.
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Salak gibi kurşunum bitiverdi. Öldürdüğümü sandığım herif ölmemiş meğer... şarjörü değiştirirken beni vurdu.
Просто позвони на следующей неделе, хорошо? Тогда и поговорим об этом. Пока.
Önümüzdeki hafta beni ara, tekrar konuşuruz.
Тогда, Та-ватс бежал перед разрушением которое он вызвал, и поскольку он бежал, горящая Земля поглащала его ноги, тело, руки и кисти... пока наконец, раздутый высокой температурой, его не разорвало божественное "да"
Getirdiği felaketten kaçmaya çalışan Ta-Wats'ın ayakları alevler içindeki yeryüzü tarafından yakıldı Bacakları, vücudu, elleri ve kolları..
Иди проверь тогда другое место, и пока не найдешь не возвращайся.
- Eee? - Hiç bi'şey yok. Tekrar kontrol edin.
Тогда у нас нет выбора. Мы должны уничтожить зонд, пока он не уничтожил Землю.
O zaman, araştırıcı nesneyi yok etmekten başka çaremiz kalmadı.
И пока вы гуляете... попросите леди Уэстхольм зайти ко мне, тогда, когда вы уже уйдёте.
Oraya gitmişken, Leydi Westholme'dan siz gidince bana bir dakika ayırmasını rica et.
Тогда поцелуй меня, пока ты не проснулся.
O zaman uyanmadan önce öp beni.
Да, он как собака. Тогда пусть кусает, пока не помрёт.
o sizin sadık köpeğiniz... ama bizi ısırma riski var!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]