Осознаёшь перевод на турецкий
563 параллельный перевод
Ты осознаёшь, что обвиняешь меня...
Beni neyle suçladığının...
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Farkında olmasan da benden çok sevdiğin birşey.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
İşte o zaman ailen ve arkadaşların çoktan ölüp gitmiş oluyor.
На них ты осознаёшь, что это за постановка.
Oyunun ne türde olacagini orada çözersin. Yani...
Да ты сам не осознаёшь, какую хуйню несёшь.
Sen ne dediğini bilmiyorsun.
Крамер, ты осознаёшь, что здесь происходит?
Kramer, burada neler olup bittiğinin farkında mısın?
Сэмми, разве ты не осознаёшь?
Sammy, anlamıyor musun?
- Ты осознаёшь, что ты сделал мне, Вир?
Bana ne yaptığının farkında mısın, Vir?
Ты же осознаёшь, что она мультяшная и весьма труднодостижима?
Farkına vardıysan o bir çizgi-film karakteri ve senin klasmanın dışında Biliyorum.
Я надеюсь, ты осознаёшь, что не получишь эти трусы обратно!
Umarım külodunu geri alamayacağının farkındasındır!
Ты кладёшь эту кроху в крошечную кроватку смотришь вокруг и осознаёшь, что весь дом как будто изменился.
O ufacık şeyi, ufacık yatağına yatırdığında. ... etrafa bakıp evin tam anlamıyla değiştiğini görüyorsun.
Ты осознаёшь, где мы находимся?
Bulunduğumuz yeri teyit edebilir misin?
И ты осознаёшь ужасную правду, что нельзя целоваться с типом который кладёт новый рулон туалетной бумаги на картонку из-под уже использованной!
Son olarak kaçınılmaz gerçeği fark ediyorsun. Tuvalet kağıdını hiçbir zaman değiştirmeyen biriyle ateşli bir şekilde öpüşülemeyeceğini.
Я к тому, что возможно ты всё осознаёшь, но, Господи, 100 миллионов - даже для тебя это сложно осознать.
Belki öğrenebilirim ama, bu 100 milyon dolar. Öğrenmesi çok zor.
Похоже, ты не осознаёшь серьёзность положения.
Buradaki durumun ağırlığını farkettiğini sanmıyorum.
Думаю, ты осознаешь, какая ты милая.
Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın acaba canım?
Может, ты даже не осознаешь, но это правда.
Evet, bilgili ve alımlı biri. - Alımlı mı? Olabilir, ama aklı hep hinlikte.
Ты не осознаешь всего лучшего, что есть в тебе. Ты должен стать личностью.
Sende olan iyi yanları kullanmıyorsun.
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
Farkındaysan senin gibi bir çocuk için... okuldan atılmış olmak ciddi bir durum.
Ты же осознаешь, дорогой Джек, что. преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ.
Farkındasın değil mi Jack, Muhterem Pendrake pek de haksız sayılmaz.
Ты ведь осознаешь что в такую погоду не стоит выходить на улицу?
Gitmeme izin ver.
Неужели ты не осознаешь что она из себя представляет.
Onun ne olduğunu anlayamadın mı hala?
Ты осознаешь, что ты параноик?
Ne kadar paranoyak olduğunun farkında mısın?
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
Defalarca birlikte yemek yiyeceksiniz.
Возможно, ты встретил Бога минуту назад, и ты даже не осознаешь этого.
Belki de Tanrı'yı gördün ama tanımadın.
Маккой, сын Дэвида... поскольку, ты гуманоид, мы не ждем, что ты... полностью осознаешь то, чего просит Сарек.
David oğlu McCoy insan olduğun için Sarek'in senden ne istediğini tam olarak anlaman imkânsız.
Ладно, но ты чинишь препятствия на пути моего эмоционального развития, ты это осознаешь?
Tamam. Ama benim duygusal gelişimimi sekteye uğratabileceğinin farkında mısın?
Уэс, ты хоть осознаешь, что ведешь себя странно?
Wes. Garip davrandığının farkında mısın?
Ты много выпил вчера и, наверное, не осознаешь, что вышел из-под контроля.
Çok büyük bir baskı altındasın. Dün gece sarhoştun ve ne yaptığını bilmiyorsun, kontrolden çıktın.
Ничего не осознаешь.
Hiçbirşeyin farkında değilsindir.
Не думаю, что ты осознаешь, что я сделал ради тебя.
Senin için ne yaptığımı anlamıyorsun sanırım.
Ты хотя бы осознаешь, что в современном обществе совершенно не нужно покидать дом?
Farkında mısın Janet, modern toplumda evden çıkmaya neredeyse gerek yok.
Я просто подумал... что дружеский голос может помочь, даже если ты не осознаешь, что слушаешь его.
Ben de, duyduğunu bilmesen bile bir dost sesini duymanın... sana yardımı olacağını düşündüm.
Ты хоть осознаешь, что мы выжили в мертвых горах 70 дней.
Bu kadar uzun süre, bu şekilde hayatta kalmak ne? 70 gün?
Ты осознаешь всю чудовищность того, о чем я тебе говорю, Ларри?
Sana söylediğim şeyin büyüklüğünü anlıyor musun?
Ты хоть осознаешь, что ты делаешь?
Olsa bile mi? Ne yaptığının farkında mısın?
Ты осознаешь, что рискуешь войти в неведомые воды?
Meçhul sularda yol aldığını biliyorsun değil mi?
Ты осознаешь, что туалетная бумага не изменилась за мою жизнь?
Tuvalet kağıdı hayatım boyunca hiç değişmedi?
Ты осознаешь, что сокрытие финансовой информации от ТСФ может грозить серьезным штрафом?
Finansal bilgileri FCA'dan gizlemenin pahalıya mal olabileceğini biliyor musunuz?
Когда любишь, не осознаешь, что причиняешь боль другим.
Aşık olan insanlar yaptıkları zararı farketmez.
Порой, не осознаешь, что у тебя есть, пока это не потеряешь.
Bazen elindekinin değerini kaybedene kadar anlamazsın.
Ты осознаешь, что мы должны продать одну из наших ферм?
Çiftliklerden birini satmak zorunda olduğumuzun farkındasın, değil mi?
Дорогой, думаю, ты не осознаешь, кто ты.
Canım, neye sahip olduğunun bile farkında değilsin sen.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Bazı şeylerin doğasını anladığın zaman neler yapabileceklerini de anlayacaksın.
Ричард, ты осознаешь, что это неизведанная территория на основе сексуального домогательства.
Sadece güce değil, östrojene dayalı da konuşmalıyız.
Элли, ты осознаешь, что средний человек использует только 1 / 10 силы своего ума? А ты, может быть, еще меньше.
- Normal bir insanın, beyin gücünün sadece onda birini kullandığını biliyor musun?
Внезапно ты осознаешь, что все не так плохо, как кажется.
Bir anda her şey olduğundan güzel gözükmeye başlar.
Нео, рано или поздно, ты, также, как и я, осознаешь, что знать путь и идти по пути это не одно и тоже.
Neo, er ya da geç bunu farkedeceksin. Tıpkı benim gibi. Yolu bilmekle o yolda yürümek,
Ты ведь осознаешь, что она не обезьяна?
Maymun değil o, farkındasın değil mi?
- Мне кажется, ты не вполне осознаешь разницу между мной и собой.
Nin, maalesef aramızdaki farkı anlayabilme yeteneğinden yoksunsun.
Твои водительские привилегии пока будут приостановлены, пока ты не осознаешь, что такое ответственность.
Baba... Araba kullanma hakkın bazı sorumlulukları öğrenene kadar askıya alındı.