Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Оставьте его в покое

Оставьте его в покое перевод на турецкий

201 параллельный перевод
Оставьте его в покое, мисс Ильза.
Onu rahat bırakın, Bayan ilsa.
И оставьте его в покое, ему нужно писать!
Onu yalnız bırakın, ilk baskısını yapacak.
- Просто оставьте его в покое!
- Onu rahat bırakın!
Оставьте его в покое!
Bırakın onu!
Оставьте его в покое.
Kapa çeneni!
- Оставьте его в покое.
- Onu rahat bırak.
- Оставьте его в покое и вернитесь в постель!
- Yatağınıza dönün.
Оставьте его в покое!
Onu serbest bırakın!
- Оставьте его в покое.
- Kendi haline bırakın.
- Он Вас не просил ему помогать.Оставьте его в покое.
Sadece onu yalnız bırak.
Оставьте его в покое. Он устал.
Onu yalnız bırakın şimdi.
Хватит, девочки, оставьте его в покое.
Bu kadar yeter kızlar! Onu rahat bırakın.
Оставьте его в покое.
Onu rahat bırak.
Оставьте его в покое и уходите!
Daha fazla uzatmayın ve gidin.
Прекратите, оставьте его в покое.
Durun! Bırakın o adamı!
Оставьте его в покое!
Rahat bırakın adamı!
Оставьте его в покое!
Onu bırakın!
Оставьте его в покое!
Onu rahat bırakın!
- Оставьте его в покое! Я практиковался в ходьбе годами.
Yıllardır yürüyorum.
Оставьте его в покое!
Rahat bırakın!
Оставьте его в покое!
Onu rahat bırak!
- Оставьте его в покое.
- Onu yalnız bırak.
Оставьте его в покое! ...
Rahat bırakın onu!
— Оставьте его в покое!
- Katiyen! - Bravo milislere!
Оставьте его в покое.
Onu rahat bıraksanıza.
Оставьте его в покое.
Onları rahat bırakın.
Оставьте его в покое. "
Onu rahat bırak. "
Эй, эй, эй! Оставьте его в покое. Он мой друг.
Onu rahat bırakın, benim arkadaşım o!
Оставьте его в покое, стервятники!
siz akbabalar onu rahat bırakamaz mısınız?
- Оставьте его в покое.
Bırak öyle kalsın.
- Это похоже на стерео. Оставьте его в покое.
- Buna kafa kafaya verip karar vermeniz lazım, biraz zaman ver ona.
— Хорошая и недорогая, да? — Оставьте его в покое.
İyi ve ucuz, evet.
Эй, эй, эй! Оставьте его в покое!
Rahat bırakın onu!
Оставьте его в покое.
Bıraksana şunu.
Оставьте его в покое!
Adamı rahat bırakın!
Оставьте его в покое.
— Bunu neden doğaya bırakmıyorsunuz?
[Лена] Оставьте его в покое!
- Onu yalnız bırakın!
Оставьте его в покое. Он должен сам остановится вовремя.
Boş verin, durmayı bilmeliydi.
Оставьте его в покое.
Kesin şunu. Rahat bırakın onu.
Оставьте его в покое.
Onu yalnız bırakın.
Не портите с ним отношений. Он не любит женщин - так оставьте его в покое.
O kadınlardan hoşlanmadığına göre onu yalnız bırakın!
Оставьте его в покое, он же мальчик!
Rahat bırak onu, lanet olası! Daha çocuk o!
Оставьте его в покое.
Rahat bırakın onu!
А ну, оставьте его в покое!
Bırakın onu!
Оставьте его в покое.
Rahat bırak onu!
Оставьте его в покое!
Onu rahat bırak.
Все в порядке, просто оставьте его в покое.
Her şey iyi, bırak öyle kalsın.
Оставьте Его в покое!
Onu rahat bırakın.
Эй, чувак, чувак написал Billie Jean, оставьте его в покое.
Biggie öldü, Tupac öldü, Vanilla Ice hâlâ yaşıyor.
Ищите его в другом месте. А меня оставьте в покое.
Onu başka yerde arayın ve beni rahat bırakın.
- Слушайте, оставьте вы его в покое. - Все равно хуже чем мой папаша никого нет.
Benim babamdan daha kötü olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]