Остаёмся перевод на турецкий
632 параллельный перевод
мы остаёмся Королевской семьёй.
Çalışma saatinizdi ve yas dönemindeydik. Her ne kadar halk ahlaki bakımdan yozlaşsa da siz Kraliyet Ailesi'ndensiniz.
- То есть, мы не идем на вечеринку. Мы остаёмся с тобой.
Gitmemizi istemediğin çok açık, biz de gitmeyiz.
Мы остаёмся дома.
Evde oturacağız.
Мы одиноки... и мы остаёмся одинокими.
Yalnızız ve yalnız kalmalıyız.
Остаёмся мы с вами.
Geriye seninle ben kaldık.
Тогда мы остаёмся с притворной атакой.
O zaman geriye saldırmak kalıyor.
Доктору любопытно - это значит мы остаёмся.
Doktor meraklandı... bu demek oluyor ki kalıyoruz.
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Madem bu kadar tehlikeli, o zaman neden orada duruyorsunuz, diyebilirsiniz?
Ну, мы остаёмся здесь потому... что Анатовка - наш дом.
Duruyoruz çünkü, Anatevka bizim yuvamız.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями".
"Bir kez daha Polonya kanli bir kefenle sarildi ve biz çaresizce izledik."
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней.
Linnet'le birlikte birkaç gün bir yere gitmeyeceğimizi duyuracağım.
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
Bizim sınanmamız ise, olsa olsa onların yanımızda olmamasına... ve yalnızlığa dayanma... konusunda sabrımızın sınanmasıdır.
Да и теперь, когда большинство из вас сообразило, как портить девок мы по-прежнему ею остаёмся.
Ama şimdi hepiniz büyüme derdindesiniz. En büyük hala biziz.
Мы остаёмся здесь.
Burada kalıyoruz.
Мы остаёмся здесь. Иначе до вертолёта вообще никто не дойдёт.
Dillon, şimdi siper yapıyoruz, yoksa helikoptere gidecek kimse olmayacak.
Отлично, моя маленькая нимфа, мы остаемся.
Peki öyleyse küçük su perim, kalıyoruz.
Мы остаемся.
Çünkü bir yere gitmiyoruz.
Что вы предлагаете? Мы остаемся здесь, обзывая друг друга грязными словами, или поедем в Стамбул?
Sizce burada durup... aglasarak birbirimizi asagilamali miyiz... yoksa Istanbul'a mi gitmeliyiz?
Мы остаемся здесь.
Burada kalmamız gerekiyor.
Мы это понимаем, сэр, и остаемся с вами.
Sizi anlıyoruz efendim, ve bu işte yanınızdayız.
Главное состоит в том, что мы остаемся...
Haydi.
Остаемся здесь до восьми утра, затем встаем на весла. Идем к северу. Всё время на веслах.
Uygun rüzgâr çıkıncaya kadar burada kalacağız, sonra sandalları denize indirip kuzeye yöneleceğiz... ve bu sulara kürek salacağız.
- Мы остаемся здесь на ночь.
- Bu gece burada kalacağız.
- Конечно, мы остаемся.
- Elbette kalıyoruz.
Мы остаемся, потому что верим.
Kalıyoruz çünkü inanıyoruz.
Но мы остаемся на орбите, чтобы завершить нашу миссию :
Olağan dışı koşullar hakim. Görevimizi tamamlamak üzere yörüngede kalıyoruz.
Мы остаемся.
- Kalacağız.
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. Под мою ответственность.
Ölümler hakkında bilgi edininceye kadar yörüngede kalıyoruz.
Почему мы тогда остаемся здесь?
Neden gecikiyoruz?
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
Tüm galaksi ve Enterprise'i çaresiz bırakan yaratığın kaynağı olan gezegenin yörüngesinde dönmeye devam ettik.
- Остаемся на орбите? - Спок?
Bu yörüngede kalalım mı?
- Остаемся на орбите.
Yörüngede kalın.
Мы остаемся.
Kalıyoruz.
Мы остаемся кельванцами.
Biz yine de Kelvalıyız.
Хорошо, в таком случае мы остаемся.
O zaman, kalırız.
Мы остаемся здесь.
- Hayır.
Это главная задача, поскольку мы остаемся здесь.
Öncelikli görevin bu, çünkü burada kalmalıyız.
Когда мы остаемся одни, она набрасывается на меня.
Ya o? Yalnız kaldığımız anda oynaşmaya kalkıyor.
Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
Greve her çıkışımızda, sadece patron kaybetmiyor. Bizler de evlerimize hiç para götüremiyoruz.
И хотя мы остаемся вместе, мы можем встречаться с другими.
Birlikte olmaya devam edeceğiz, ama başkalarıyla da çıkabiliriz.
Мы остаемся.
Burada kalıyoruz.
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя.
Buraya kadar, güneş sistemi dışına seyahatlerimizde evimizden bilgisayar ve robotları keşfe gönderdik.
Остаемся под водой.
Aşağıda kalmak daha iyi.
Мы остаемся.
Bizi değiştirmiyorlar.
Мы со штурманом остаемся на мостике.
Haritacı ve ben burada kalıyoruz. Köprü temizlensin.
Терпим и остаемся в тени.
Sabırla ve güzel gölgeli yerlerle.
Просто остаемся на ночь, Род. Я, у Тины.
Biz sadece sabahlayacaktık Rod.
Мы продаем их с накруткой 500 %, поэтому, когда мы продаем их покупателям, мы не остаемся в накладе.
Alış fiyatına yüzde beş yüz fiyat koyup, yüzde elli indirim yapıyoruz. Böylece ucuz olduğu izlenimini verip çok iyi para kazanıyoruz.
Пока мы остаемся в лагерях, японцы будут заботиться о нас.
Eğer kamplarda kalırsak, Japonlar bize bakar.
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Onlar zengin oluyorlar ama biz de en azından hayatta kalıyoruz.
Так мы остаемся молодыми, энергичными, конкурентными.
Bu bizi enerjik ve rekabetçi kılar.