Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Ответственный

Ответственный перевод на турецкий

774 параллельный перевод
Мы должны разгромить синдикат, ответственный за это.
Bu işten şebeke sorumlu ve çökertilmeli.
Ответственный за выпуск решит, что я всё выдумал.
Editör doğruyu söylemediğimi düşünecek.
Жених - хороший парень. Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
Nişanlısı iyi bir adam, şimdilerde hapishanede gardiyanlık yapıyor, ancak giyotin bölümüne terfi ettirildi, bu zor bir görevdir.
Это мой самый ответственный выход, и я должна выглядеть божественно.
Bu şimdiye dek yaptığım en büyük açılış olacak. Bir peri gibi görünmek zorundayım.
Я вице-президент, ответственный за огонь.
Ben ateşten sorumlu başkan yardımcısıyım.
Я ответственный съемщик!
Daire benim adıma kayıtlı.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Muazzam bir gurur duysam da büyük bir alçakgönüllülükle ve işini yapmış olma duygusuyla ve büyük minnet duyarak ülkemizdeki en yüksek mevki için adaylığı kabul ediyorum.
Теперь умер человек, ответственный за это.
Bunun sorumlusu olan adam şimdi ölmüş bulunuyor.
У нас очень ответственный матч с Сильвер Сити.
Bugün Silver City'le büyük bir maçımız var.
В самый ответственный момент.
En önemli anda gitti.
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ. Либо одно, либо другое.
Kanımca bu operasyonu yürüten subay ya emirleri görmezden gelmiş ya da onları açıkça ihlal ediyor.
Почему не ответит за это ответственный?
- Sorumlusu nerede?
Как такой дегенерат... мог получить ответственный пост в армейской части?
Merak ediyorum, bu soysuz adam nasıl orduda böyle sorumluluğu olan bir konuma gelmiş.
Ты что, такой ответственный работник?
Kendini işine falan mı adadın yoksa?
Верно, я ответственный работник.
Öyle. Adadım.
Как мне сказали, ты - главный ответственный... за эту колоссально идиотскую шутку.
Duyduğuma göre Max, bu aptalca olayın baş sorumlusu senmişsin.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Huysuz ama sevecen bir şef gazeteci...
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Selam. Doug Neidermeyer, Omega üyeliği başkanı.
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Belli bir anda hep "hastir" diyorsun.
Говоришь, как бизнесмен и ответственный руководитель.
– Doğru, artık çok sorumlu biriyim.
И в самый ответственный момент, эта девица объявилась. Она нашла Мэтти, и стала угрожать ей разоблачением.
Sonra, tam beni ayarlamışken tam istediğini alacakken, o kişi ortaya çıkıyor.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Bölge sakinleri ve siyasi partiler de dâhil olmak üzere sadece sorumlu iletişimin grevcilerin yeniden çalışmaya başlaması için, zor durumda bir atılıma yol açabileceği düşünülmektedir.
Ответственный охранник : Вели Ёзен.
Konservede etiket işi, 23 kişi.
Ответственный охранник :
Hüseyin Sarı.
Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится?
Ivan Mihailovich neden hep en önemli anı kaçırıyorum?
Это маршал Мёрдок, ответственный за спецоперацию, из Вашингтона.
Bu Mareşal Murdock, özel operasyonlar görevlisi.
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Bütün insanlığın ortak sorumluluğunun dünyayı iyileştirip değiştirmek olduğunu söylüyor.
– Но ведь вы ответственны за меня.
Sorumluluğunu unutamazsın.
Вы ответственны за это,...
- Onunla bu şekilde konuşmayın!
Но как офицер, Вы наверняка действовали для раздачи указаний,.. ... командовали подчинёнными, были ответственны за их поведение?
Ama bir subay olarak yöneticilik kapasiteniz vardır herhalde....... insanları yönetmek ve morallerini yüksek tutmak zorundaydınız, öyle değil mi?
Вы... вы ответственны за всё.
- Sensin. Sorumlu kişi sensin.
И вы будете ответственны за другие жизни, если вы не поможете этим людям.
Ve bu insanlara yardım etmezseniz daha birçok ölümden sorumlu olacaksınız.
Вы ответственны за смерть невинного человека
" Masum birinin, Edwar Seton adında birinin ölümünden sorumlu idin...
Размещенные, на каждом 28-ом км, официальные посыльные ответственны за доставку почты Сёгуна.
Shogun'un posta taşınımından sorumlu resmi habercileri her 28 km de bir yerleşmişlerdir..
Трое из вас были ответственны за поставку товара в Имагава.
Siz üçünüz Imagawa'ya mal taşımakla görevliydiniz.
Вы будете ответственны за охрану отсюда до станции Имагава.
Buradan, Imagawa nakliye yerine kadar konvoydan siz sorumlusunuz.
Вы ответственны за полный провал проекта развития! - Мистер Барис- -
Buradaki gelişimin bir faciaya dönüşmesinden sorumlusun.
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
Kaptan Kirk ve çok çekici kaptanının, zararlarından bizi sorumlu tutacaklarını düşünüyor musun?
Мы ответственны за операцию.
Bir sorumluluğumuz var.
Мистер Кристи, я должен донести до вашего сведения Во избежание любых недоразумений О том, что вы ответственны за смерть миссис Эванс.
Bay Christie, sizinle ilgili iddiam şudur ki... burada bir yanlış anlaşılma vardır... ve Bayan Evans'ın ve bebeğin... ölümünden siz sorumlusunuz.
- Нет. Свидетель дал показания, что Вы лично ответственны... за убийство офицера полиции Нью - Йорка в 1947 году.
Verdiği ifadeye göre, siz 194 7'de New York'lu bir polis yüzbaşısının ve Virgil Sollozzo'nun öldürülmesinden sorumluymuşsunuz.
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Her neyse... Bugün medeniyeti oluşturan her şey bizim eserimiz.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
Bunu size söylemekten esef duyuyorum... ama bence onun şu durumunun sorumlusu büyük oranda sizsiniz.
Ответственный за безопасность запуска сообщает, что все системы работают в штатном режиме.
Fırlatma kaçış kulesi şu anda tam güçte.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Bu tür reaksiyonlar belki de meteorlardaki aminoasitlerin, ya da yıldızlararası boşluktaki organik materyali de açıklıyor.
Возможно, за это ответственны соединения фосфора или серы.
Belki fosfor ve sülfür formundalar.
Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу.
Bütün bu çalışmanın arkasında yatan asıl sebep, hükümetin Ren geyiği neslinin hızla tükenmesinden kurtların sorumlu olduğunu kesin olarak kanıtlamak istemesiydi.
Разве не ты ответственный?
Bunların sorumlusu sen değil misin?
Вы были ответственны за миссию "Дискавери".
Discovery görevinden siz sorumluydunuz.
- Вы будете ответственны. Отключите это.
- Tutulursunuz.
Эти частоты ответственны за биологические ритмы типа менструальных и суточных циклов а также за поведение и эмоциональные образцы.
Aylık ve günlük dairelere, davranışlara ve duygusal hareketlere..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]