Отдыхай перевод на турецкий
2,111 параллельный перевод
Отдыхай.
Dinlen biraz.
А сегодня просто отдыхайте.
Şimdilik bugün, rahatlayın.
Как бы то ни было... отдыхайте и получайте удовольствие.
Neyse ne. Rahatlayın ve keyfine varın.
Отдыхай, хорошо?
Sen biraz dinlen tamam mı?
Ладно, отдыхайте.
Pekâlâ, bırakalım da dinlenin biraz.
Отдыхай.
Dinlen sen.
Отдыхай.
Güzel vakit geçirelim.
Нет-нет, ты сиди, отдыхай, с детьми я разобралась, отдыхай.
Sen rahat ol tamam mı, tüm çocuklarla ben ilgilenirim.
Давай, отдыхай и...
bırakayım da biraz dinlen ve..
Парки и Зоны Отдыха.
Çeviri : Nei1as
Ты берёшь неделю отдыха.
Bir hafta izin alacaksın.
А как насчет упаковок сока в комнате отдыха для детишек, которых вы нанимаете?
Peki işe alacağınız çocuklar için dinlenme odalarına meyve suyu koyacak mısınız?
Послушайте, уверен, что Карибы - отличное место для пляжного отдыха и сноркелинга, но я не могу здесь работать, а тем более жить!
Bakın, eminim Karayipler'in sahili, tatilleri falan harikadır ama ben burada çalışamam, hele ki asla yaşayamam.
Всё будет хорошо, если отдыха будет в достатке.
Güzelce dinlendi mi, bir şeyi kalmaz.
Никогда не любил волн, со времени семейного отдыха на острове Уайт, когда мне было девять.
Ben dokuz yaşındayken ailemle Wight adasına tatile gittiğimizden beri dalgaları hiç sevmem.
Пойду в комнату отдыха на работе и попытаюсь поспать пару часов перед сменой.
Yatakhaneye gideceğim ve vardiyamdan önce birkaç saat uyumayı deneyeceğim.
На днях она арендовала грузовик и дом для отдыха в Монтоке.
Çok yakın bir zamanda bir minibüs ve Montauk'taki bir yazlık evini kiralamış.
Знаешь ли ты, что у лабораторных крыс, лишённых отдыха вырастают опухоли по всему телу?
Dinlenmelerine izin verilmeyen laboratuar farelerinin bütün vücutlarına tümör yayıldığını biliyor muydun?
Вырезать её, пару недель отдыха и он снова как новый.
O bölgeyi kesip çıkarırdım, bir iki haftalık istirahattan sonra yeni gibi iyi olurdu.
Это комната отдыха. У меня перерыв.
Burası dinlenme odası.
Туалет, комната отдыха, комната охраны, и депозитные ячейки.
Tuvalet, dinlenme odaları, güvenlik odası ve kiralık kasalar
Мой муж не был любителем активного отдыха.
Kocam pek kamp yapmayı seven birisi değildi.
Хорошего отдыха.
İyi tatiller.
Оказывается, у комиссара и миссис Майерс есть место для отдыха в Хэмптоне на Лонг-Айленде.
Emniyet müdürünün ve bayan Myers'ın Long Island'taki Hamptons'ta yazlık evleri olduğu ortaya çıktı.
Я бы хотел хороших таблеточек и неделю отдыха.
Ben bir haftalık yatış ve güzel ilaçlar için ölürdüm.
Я был первым человеком, который сократил название "Парки и зоны отдыха".
Parklar Ve Bahçeler Müdürlüğü'nün kısaltmasını bulan kişi benim.
Сначала были "Парки и зоны отдыха".
İlk olarak "Parklar Ve Bahçeler Müdürlüğü" idi.
Как он оказался в нашей комнате отдыха без вашего ведома?
Nasıl oluyor da haberiniz olmadan dinlenme odamda ortaya çıkıyor? - Bu tahkikatlar karmaşıktır.
"Парки и зоны отдыха". Сезон 4, серия 8. "Самый маленький парк".
"En Küçük Park" İyi Seyirler.
Сабрина, не могла бы ты отвести Тревора в комнату отдыха и найти ему форму?
Sabrina, Trevor ile dinlenme odasına gidip kendisine resmi üniformalardan verir misin?
Ну, формально, у Команды 9 несколько дней отдыха, и мы решили осмотреть достопримечательности Сеула.
Teknik olarak, 9. tim birkaç gün izinli. Bizde iznimizi Seul'de turistik bir geziyle değerlendireceğiz.
В комнате отдыха.
Mola odasında.
Дорнегет, отведи мистера Диноззо в комнату отдыха.
Dorneget, Bay DiNozzo'yu dinlenme odasına götür.
"Парки и зоны отдыха. Сезон 4, серия 9. Дело Лесли Ноуп." Перевели Katakimiku, Zagovor, korneushka.
Google Earth'e gir ve adresini yaz. çeviri : timoti
Херб Уотерс, 51 год, стаж работы 16 лет в департаменте парков и отдыха.
Herb Waters, 51 yaşında, 16 yıldır bu işi yapıyor.
У меня есть бамбл-флекс! "Парки и зоны отдыха". Сезон 4, серия 10.
Bende arı-esnekliği var! çeviri : timoti
Завтра, на рассвете... в студенческой комнате отдыха.
Yarın şafak vakti, öğrenci salonunda ol.
У тебя неделя отдыха от брака.
Ben şunu bilirim, evlilik dışı yaşayacağın bir haftan var.
- Что-то вроде отдыха от брака.
Bir hafta evlilik dışı yaşam gibi bir şey.
Все в комнату отдыха.
Herkes salona girsin.
ќни укрепили полицейское управление, поставили бункеры с четырЄх сторон, построили казармы из мобильных конструкций, помещение дл € отдыха. " ам всегда не менее двадцати человек и огнева € мощь.
Polis merkezinin dört yanını güçlü duvarlarla tahkim etmişler. Şu iki seyyar kulübeyi, personelin dinlenme evi olarak kullanıyorlar. Günün her saatinde orada en az 20 kişi oluyor.
Мерси, мадам. Но я здесь не ради отдыха.
Ancak buraya dinlenmeye gelmedim.
Атмосфера как раз для отдыха. Да ладно, всего два ди-джея.
Büyük bir olay yok, iki DJ var işte.
Мы ищем не отдыха, а приключений. - Приключения?
Yola tatil için değil, bir macera arayışıyla çıktık.
Нет отдыха мне, я клянусь светом звезд!
Yemin ediyorum o zamana kadar. Söz veriyorum buna yıldızların önünde.
Приятного вам отдыха.
- Teşekkürler. Hoşça kalın. - Hoşça kal.
Приятного отдыха.
İyi geceler.
КОМНАТЫ ОТДЫХА ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ИГРОВОКЗАЛ
DOĞU PORTALI - TUVALETLER OYUN MERKEZİ
ЦЕНТР ДОСУГА И ОТДЫХА АРКАДА
LITWAK'IN Aile Eğlence Merkezi OYUN SALONU
- Поезжайте, отдыхайте. - Спасибо.
- Çıkabilirsin.
Отдыхай...
- Her şey yolunda.