Открытая перевод на турецкий
365 параллельный перевод
Это открытая книга.
Çok açık bir olay.
Как специальное предложение от Фэлпс Открытая спина.
Özel bir teklif olarak Phelps Sırt için bir kemer hediye eder
Почему вас так испугала открытая дверь?
- Açık kapıdan mı? - Neden korktunuz ki?
А для меня вы как открытая книга.
Ama beni değil.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
Susie, dünyanın en uzun sınırlarından birisi senin ve benim ülkem arasında uzanıyor.
И эта большая открытая рана на месте, где должно быть лицо, - странно.
Ve yüzdeki şu genişçe yara da oldukça tuhaf.
Мустанг, то же мне! - Машина открытая, номера хоть заметили?
- Plaka numarasını bile almaktan acizsiniz!
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
Hangisi daha ahlaki - dürüst olmak mı yoksa hayatlarımızı kurtaracak bir aldatma mı?
Открытая ненависть.
Güzel, dürüst bir nefret.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
En önemli problemimiz delegeler arasında konferanstan önce sıcak savaşın patlak vermemesi.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
Ortamın havası dostâne ve samimiydi.
Ты сидишь, зажатый между кроватью и этажеркой, на коленях - открытая книга.
Yatağınla kitaplığın arasına sıkışmış vaziyette dizinde bir kitapla oturuyorsun.
Соревнования, следующие принципам Олимпийских игр и других соревнований, это открытая битва профессионалов включающая денежный приз, и зовется она "Мистер Олимпия".
Yani bende amatör olduğumdan beri,'Mr. Universe'e katılıyorum. Ve tahminimce, tüm tanıdıklarım ve..... dünyanın en iyisi orada olacak.
Смерть Спока как открытая рана.
Spock'ın ölümü hâlâ açık olan bir yara.
Итак... мы как открытая мишень.
Yani ördek gibi avlanacağız.
Его армия как открытая ладонь.
Ordusunun avucu açık.
Стратегия? Как открытая ладонь?
Bir strateji, avucu açık?
Как открытая ладонь.
- Avucu açık.
Армия - как открытая ладонь... чтобы заманить врага...
Avucu açık bir ordu. Düşmanı çekmek için.
Армия Узани... как открытая ладонь.
Uzani'nin ordusu avucu açık!
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Beni,... el değmemiş sayfalarına yazacağın tertemiz bir defter olarak düşün.
У меня открытая рана, вот здесь.
Burdaki açık yara.
Центральная Европа. Открытая линия.
Merkez Avrupa güvensiz.
Она открытая, как моя мама
Daha açık, tıpkı annem gibi.
Открытая, щедрая душа
Onun da çok açık, paylaşımcı bir ruhu vardı.
У нас уже есть открытая коробка печенья.
Burada zaten açılmış olanları var.
Ты такая открытая.
Siz oldukça dolaysızsınız.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Junior Miss'de satın alma görevi için bir açılış var.
Открытая рана.
Kanamamız var.
Открытая рана... и прочее.
Tükendim.
- Я пошел вернуть бабло Чайнамена, а рядом - открытая тачка сраных Фед Экс.
Evet, Çinli'nin haracını alırken FedEx kamyoneti açıktı.
Я же просто открытая книга.
Hayatım roman gibidir.
Вы знаете, что такое открытая рана в груди?
Kötü bir göğüs yarası nasıldır bilir misin?
Дело в том, что у Тони открытая рана.
Durum şu. Tony'nin açık bir yarası var.
Это открытая отчетность, верно?
Bunlar zaten halka açık raporlar, değil mi?
Я для тебя открытая книга?
Çok iyi. - Demek beni tanıdın, ha?
A-6-7, открытая дверь, хранилище "Центурион"... -... угол Аламеды и 22-й.
A-6-7, depo kapısı açık, Centurion Deposu Alameda ve 22.
- Хей, я - открытая книга.
- Hey, kitap açık.
На южной стороне открытая дверь в подвал.
Güney bodrum kapısı açık.
И бритва... открытая.
Bir jilet. O da açılmış.
Ты знаешь. Только я и открытая дорога.
Geriye sadece yola çıkmak kaldı.
Или мы могли бы поговорить как он управляет своей закусочной Это хорошая открытая тема
Onun bir restoran sahibi olduğundan da bahsedebiliriz.
Я - открытая книга.
Ben kapağı açık bir kitap gibiyim.
Он открытая книга!
Sadece söylenti yığını.
Она была такая искренняя и открытая.
Onda bir huzur, açıklık ve cevaplar vardı.
Девушка, путешествующая одна, это открытая шкатулка с бриллиантами.
Yalnız bir kızın bunu yapması hazine dairesinin kapısını açık bırakmak gibidir!
Открытая могила.
Açık bir mezar.
Гастингс, Ваше лицо - как открытая книга.
Hastings, yüzün açık bir kitap gibi her şeyi anlatıyor.
- Открытая рана!
- Açık bir yara!
Открытая обувь?
- Onları çılgına çeviriyor. Sizin sıranız Bay Stemmons.
Можно одолжить у вас немного сакэ? У меня есть открытая бутылка.
- Rahatsız etmeyeceksem sizden sake isteyebilir miyim?
открытая книга 33
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открыть огонь 125
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открыть огонь 125