Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Отнёс

Отнёс перевод на турецкий

211 параллельный перевод
На этот раз я отнёс её в комнату мадам Морлё. ... зная, что её не было дома.
Bu sefer de orada olmadığını bildiğimden onu Madam Morlot'un yatak odasına koymuştum.
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Tracy'i yatağına yerleştirdikten sonra hemen buraya, yanınıza döndüm, herhalde bunu hatırlarsınız.
Я его поднял и отнёс к диспетчеру.
Onu kaldırdım ve sevk memurunun ofisine götürdüm.
Я отнёс это к профессору Леонардо и продал ему за 200 лир.
Profesör Leonardo'ya götürdüm ve 200 lirete ona sattım.
Никто так и не отнёс эти гвозди наверх?
Çivileri kimse yukarıya çıkartmadı mı?
Думаю, Бен убил её в этом офисе, а потом отнёс к водопаду.
Görüşüme göre, Ben onu burada öldürüp şelaleye götürdü.
Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса.
Columbus ve 85. caddenin bitiştiği yerdeki Jimmy Sherman'a götürdüm.
Поместить и в рамку, или может надо отнести их куда-то. Я бы... Я бы отнёс их в мастерскую.
.
Мне нужна эта магия, чтобы я отнёс её в студию звукозаписи.
Ve şimdi bu sihri alıp kayıt şirketine götürmem lazım! Tamam mı?
Я отнёс.
Götürdüm.
Я отнёс свою кровь к Ньюману.
Bütün kanımı Newman'a götürdüm.
Джордж отнёс мою ломтерезку к "Крюгеру" и сейчас её чинят.
George, bıçağını bilemeleri için dilimleyicimi Kruger'a götürdü.
Он отнёс всю мою одежду по каким-то химчисткам.
Tüm kıyafetlerimi temizliyicilere götürmüş.
Президент отнёс эту информацию к сверхсекретной.
Başkan, gizli kalmasını emretti.
Сам бы отнёс, да нахожусь под домашним арестом.
Ev hapsinde olmasaydım kendim de götürürdüm.
В смысле, те закуски, которые я только что отнёс гостям Найлса?
Niles'ın konuklarına ikram ettiklerimden mi?
Ты отнёс её в химчистку?
Kuru temizlemeden almadın mı?
Ред, мне нужно, чтобы ты отнёс этот суп Фезу.
Red, sana bu çorbayı yukarıya, Fez'e götürmen için ihtiyacım var.
Я... Я всё это отнёс назад в аптеку вчера вечером.
Dün gece tüm her şeyi eczaneye geri götürdüm.
- Вчера вечером отнёс на почту.
Evet, geçen gece.
А как святой отец О'Как-его-там чуть ли не на руках отнёс его мать наверх, в её комнату?
Ya pederin yüzüne ne demeli. Annesini odasına çıkarırken ki. Bir saat kadar aşağıya inemediler.
А мой отец, который в то время... ещё не умер от проказы... подбежал, сгрёб меня в охапку и отнёс к нашему доктору Пепперу.
Babam cüzam hastalığından ölmeden önce gelip beni kaldırır ve Dr. Pepper's'a kadar benimle koşardı.
Ну, я взял и отнес.
Dediğini yapıp mektubu aldım.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Onu dışarı, tekneye taşıdım.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Neden hemen teslim etmedin?
Отнес ее домой.
- Evime götürdüm.
Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
Beni yukarı çıkarıp giysilerimi yırttı.
Радио он отнёс в ремонт.
Radyoyu tamire götürdü.
Может, и слышал, но не отнес его к себе.
İkincisi : Duymuş olsa bile bunun kendisiyle ilgili olmadığını düşünmüş olabilir.
Я не отнес его, потому что... потому что люблю вас.
Teslim etmedim çünkü seni seviyorum.
Я сам туда постельное белье отнес.
Benim yatak hala onlarda.
Когда я упала, Виктор отнес меня к себе.
Ve düştükten sonra, Victor beni içeriye taşıdı.
Затем я задушил галстуком своего ребенка в нашей спальне И отнес тело в пристройку ".
Sonra kravatımla bebeğimi boğdum... onu da çamaşırhaneye götürdüm. "
Я хотела, чтобы он отнес эту записку Нэнни Робсон.
Bu notu Dadı Robsy'e götürmesini istedim.
Почему ты не отнес ей всё это?
Sabahlık, krem ve tarak götürecektim. Hemen giderim.
"Я вручаю тебе мои заповеди" "чтобы ты отнес их к людям."
Sana emirler vereceğim, ve bunları insanlara aktaracaksın.
Я хочу, чтобы он отнес.
Onun yapmasını istiyorum.
А в пятницу отнес его в прачечную.
Sonra da Cuma torbayı çamaşırhaneye götürdüm.
Барт, мне нужно, чтобы записку директору отнес кто-то ответственный.
müdüre gitmesi gereken bir notum var
Я отнёс медаль в ломбард.
O madalyayı bana zehir ettin!
Но он вырвался из ловушки и отнес ее тело в тайное место.
Tuzaktan döğüşerek kurtulmuş ve aşkını bilinmeyen bir yere götürmüş.
- Скотт отнес его в гараж.
Bütün pastayı kim yedi peki?
- Я отнес ее в укромное место.
- Güvenli bir yere koydum.
Я положила их на стол, чтобы ты когда-нибудь отнес их ему.
Götür diye.
Он отнес ключ на вершину здания, небеса разверзлись и приняли ключ из протянутой руки жреца.
Anahtarı binanın tepesine götürür, Cennet açılır ve anahtar rahibin uzattığı elinden alınır.
- Я смотрел борьбу. Ты отнес книги обратно в библиотеку как я тебя попросил?
Onları arabanın arkasına geri götürdüm.
Я отнес их обратно в машину.
Biliyorsun musun baba.
Я думать не хочу, что будет, если он уже отнес этот диск в полицию.
Eğer bunu polise götürürse neler olacağını düşünmek bile istemiyorum.
Я вернулся в комнату и отнес свои сумки в школьный автобус в 8 утра, и сел в автобус в 8.05.
Çalışmama döndğm ve saat 8'de çantalarımı okul minibüsüne taşıdım 8.05'te minibüste oturuyordum.
Я отдам ему акции, чтобы он отнёс их любовницам!
Benim hisselerimi metreslerine dağıtabilirdi.
Я бы сам отнес, да не хочу, чтобы меня там видели.
Bunu kendim de yapardım ama orada görülmek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]