По тебе не скажешь перевод на турецкий
74 параллельный перевод
- Hет, все в порядке. По тебе не скажешь.
Öyle görünmüyorsun ama!
- По тебе не скажешь.
- Sevinmiş görünmüyorsun.
По тебе не скажешь...
Ben de üzgünüm, biliyorsun.
По тебе не скажешь
Öyle gibi görünmüyor.
- По тебе не скажешь. - Потому что она
- Hiç yorgun görünmüyorsun.
- По тебе не скажешь. - Пойду приму душ.
- Hiç de öyle görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Pek iyi görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Hiç öyle görünmüyorsun.
С виду по тебе не скажешь, что ты рубишь в технике.
Motordan anlayacağın aklıma gelmezdi.
По тебе не скажешь, что ты литератор.
Bir yazar gibi yaşamıyorsun?
По тебе не скажешь, мужик.
- Seni etkileyen bir yanı yok, dostum.
По тебе не скажешь.
Çünkü sarhoş gibi görünüyorsun.
- По тебе не скажешь.
- ama göstermiyorsun.
И по тебе не скажешь.
ama göstermiyorsun.
А по тебе не скажешь.
Birşey yok gibi görünmüyor.
Потому что по тебе не скажешь, что... Ты за себя не можешь постоять.
Çünkü bana sanki başının çaresine bakarsın gibi geliyor.
- По тебе не скажешь, что ты на гонки собрался!
Kimse yarış için hazırlanmıyor
По тебе не скажешь, что ты вышел из игры.
Oyun dışı kalmış gibi görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Bana pek huzurlu bir adam gibi gözükmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Sevinmiş gibi bir halin yok.
По тебе не скажешь, что ты умный.
- O kadar akıllı görünmüyorsun.
По тебе не скажешь, что все отлично.
Zira iyi görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Pek belli olmuyor.
А по тебе не скажешь.
İyi görünmüyorsun ama.
По тебе не скажешь.
İyi görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
Pek iyi gorunmuyorsun.
По тебе не скажешь, что ты откажешься пропустить стаканчик.
Bir içkiye ihtiyacın var gibi görünüyorsun.
По тебе не скажешь что ты в порядке.
İyi görünmüyorsun.
А по тебе так и не скажешь.
Öyle bir şeyi becermeye yetecek kadar t.şaklı olduğunu hiç sanmazdım.
- Ну, конечно. По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Elbette.
По тебе и не скажешь, что ты из Крейнов.
Crane olduğunu düşünmezdim. Yarı Yunan'dır.
По крайней мере, я принимаю решения, чего не скажешь о тебе.
En azından senin için söyleyebileceğimden daha fazla karar veriyorum.
По тебе этого не скажешь.
Senin için gerçekten endişeliyim.
А по тебе и не скажешь.
Bu görünümüne yansımamış.
Росс, по тебе этого не скажешь.
Ross, iyi görünmüyorsun.
По тебе не скажешь.
- Hiç de böyle gözükmüyorsun.
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Oraya gidip onunla konuşmadan önce, ne söyleyeceğini düşünsen iyi olur.
Я нормально себя чувствую. А по тебе не скажешь.
Öyle gözükmüyorsun ama.
Ты великолепна, хоть по тебе и не скажешь.
Görünüşünün tersine, çok zekisin.
А по тебе не скажешь.
Bu tür şeylerle hala ilgileniyor olabileciğini düşünmüştüm.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
- Şöyle yapacaksın. Kahvaltıda Alman turşulu omlet yedim, midem bulanıyor diyip çekip gideceksin.
По тебе и не скажешь, что через четыре дня здесь будет прием.
Sanki dört gün sonra burada bir şey olmayacakmış gibisin!
По тебе и не скажешь.
Hiç de öyle biri gibi durmuyorsun.
Иногда по тебе это не скажешь.
Bazen pek öyle görünmüyor da.
Не, по тебе и не скажешь, что ты готов yдовлетворять жену.
Seni asla karısına ev işlerinde yardım eden bir erkek olarak düşünmemiştim.
По тебе вообще не скажешь, что ты убиваешься по другу.
Aslında bir dostunu kaybetmiş biri olarak görünmüyorsun.
А то по тебе и не скажешь, что ты от много лечишься.
İyileşme sürecinde gibi gözükmüyorsun çünkü.
Но по тебе этого не скажешь!
Kesinlikle göstermiyorsun.
А по тебе и не скажешь.
Hiç belli olmuyor.
Ну, по тебе так не скажешь.
Hiç öyle görünmüyordun.
Чего не скажешь о тебе, по понятным причинам.
Senin yapmadığın bir şey, sebebi de belli.