Пока мы здесь перевод на турецкий
764 параллельный перевод
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, sanıyorum biz burada konuşurken Başkanın Pentagon'da Kuvvet Komutanları ile bir karar aldığı hiç aklına gelmedi.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Biz bunu çözene kadar dinlenebilirsiniz.
Я хотел бы кое-что прояснить, пока мы здесь.
Hazır burada, dışarıdayken doğruları öğrenmeni isterim.
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление.
Biz burada yarı ölü yatar vaziyetteyken... Grand Prairie Ulusal Bankası'nı bize soydurdular.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Biz burada otururken, uzayda, galaksinin bundan sonraki 10.000 yıllık geleceğinin kaderi çizilecek.
Ее будет видно все время, пока мы здесь?
- Sürekli burayı mı göreceğiz?
Все время, пока мы здесь.
- Sürekli buradayken.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz... bu uğursuz ve ıssız kervansarayda- - Size burasının özellikle kışın ve kimse yokken ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. ben sadece biraz kaçıyo- -
- Пока мы здесь, не купим.
- Washington'dayken olmaz tatlım.
А мы должны пытаться и наслаждаться пока мы здесь!
Ve biz de bu zamanın tadını çıkarmalıyız, değil mi?
Ланбоша может потерять королевство, пока мы здесь.
Umarım bu bir hata değildir general. Lonbosha, biz buralardayken krallığını kaybedebilir.
Пожалуйста, давайте бросим ещё один прощальный взгляд, пока мы здесь.
Bilmiyorum. Lütfen, gelmişken son bir kez daha bakalım.
Пока мы здесь, мы боремся за свободу.
Burada olduğumuz sürece, özgürlük için savaşacağız.
Мы пока решили остановиться здесь.
Kısa bir süre burada kalacağım.
Пока она здесь, мы избежим проблем.
Hanımefendi buradayken sorun istemiyormuş.
Нам придётся оставаться здесь, пока мы не найдём эвакуатор.
Çekici bulana kadar buraya tıkılmış durumdayız.
Сиди здесь пока мы не соберём каждый доллар.
Biz paraların hepsini torbalara doldurana kadar yerinde kal.
Здесь, у Везувия, мы - в безопасности, пока не создадим настоящую армию.
Burada Vesuvius'un tepesinde, ordu haline gelmek... için hazırlanırken saldırılara karşı güvendeyiz.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет.
Susan'ın burada olmadığına emin olana dek gitmiyoruz.
Только пока единственное, что мы узнали, это то, что камень не здесь.
- Burada olmadığını şimdi öğrendik.
Мы будем пленниками здесь, пока не найдем способ забрать жидкую связь у Далеков.
Sıvı halkayı Daleklerden almak için bir şeyler düşünmezsek burada kalacağız.
Мы потеряем рекламодателей. Мистер Фрисби, пока мой муж не поправится, я здесь буду всем распоряжаться.
Bay Frisbee, kocam işten ayrıldığına göre artık burada yetkili benim.
Ну, я думаю мы застряли здесь, пока...
Sanırım burada sıkışıp kaldık şeye kadar...
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Halkın desteğini yanımıza almamız lazım yoksa metro buradan geçecek ve kemikleri, bütün her şeyi biz onları çıkaramadan gömecek.
Мы налили здесь много воды, пока все отмывали.
Pompamız. Burayı yıkadığımızda biraz su birikti.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Enterprise'ın olay olmasını istemeyiz.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Ben beklerken onu koridorda zorlarsak, buna bir son verebiliriz.
И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
Bunun Argelianlıların hukukuna göre çözülmesi çok önemlidir.
Ну хорошо, оставайтесь здесь, пока мы не вернемся.
Peki öyleyse. Biz dönene kadar burada kalın.
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Burada kısıtlı kaldığımıza göre, fırtına dinene kadar rahatlayabiliriz.
Мы останемся здесь, пока он не вернется.
Geri dönünceye kadar burada kalacağız.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Kaptan'ın ortaya çıkmasını beklememizi nasıl beklerler?
Тогда отстрани нас от дел, уволь. Хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что здесь творится.
Hiç olmazsa birşey olup olmadığını anlayana kadar.
Между прочим, все шло нормально, пока, мы не оказались здесь.
Sen bizi buraya sürükleyinceye kadar her şey kontrolüm altındaydı.
Мы просто хотим, чтобы вам было весело, пока вы здесь.
Biz yalnızca hazır gelmişken eğlenmenizi istiyoruz.
И мы будем сидеть здесь, пока я не заполучу правду.
Ben anlayana kadar burada kalacağız.
Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
Ama bildigimiz kadari ile tüm canlilik, her bilinçli varlik, hakkinda bilgi sahibi oldugumuz her uygarlik, burada bu gezegen üzerinde yasadi.
Тогда представьте, что он здесь, а мы пойдем пока в паб.
Burada olduğunu farzedin. Biz de bara gidebiliriz.
Мы здесь уже несколько дней и ни одного турка пока не видели.
İyi, daha hiç Türk görmedim.
Здесь мы подождем, пока стемнеет.
Hava kararana kadar beklemeliyiz...
Мы останемся здесь, пока этого желает Господь.
Tanrı ömür versin yeter.
Пока мы останемся здесь.
Sessiz olun. Şimdilik buradayız.
Даже если мы собираемся его отдать мы должны уважать его права, пока он здесь
Onu gidip versek bile buradaki haklarını sağlamamız gerek.
Мы переночуем здесь, пока дождь не кончится.
Fırtına dinene kadar burada uyuyacağız.
— лушайте, побудте здесь, пока мы не разберемс € с этими реб € тами.
Biz bu serserilerle ilgilenene kadar, siz burada dinlenin.
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Bak ne diyeceğim, ikimiz burada oturacağız ve sen de bize kahvaltı hazırlayacaksın, seni salak.
Мы хотели бы предложить вам... прекрасные апартаменты, пока вы здесь.
Size çok güzel bir oda öneriyoruz.
Они не знают пока, что мы здесь.
Burada olduğumuzu bilmiyorlar.
О.. э,.. мистер Хомн. э.. убедитесь, что всем... будет здесь комфортно, до тех пор, пока мы не вернемся.
Bay Homn, biz geri dönene kadar buradaki herkesin rahat ettiğinden emin olunuz.
В таком случае мы останемся здесь до тех пор, пока "Энтерпрайз" нас не найдет.
Atılgan bizi buluncaya kadar bu bölgede kalacağız.
Мы подержим валерианцев здесь до тех пор, пока не конфискуем доламайд.
Gemiyi arayıp dolamide el koyana kadar Valerianları burada tutmamız gerekiyor.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58