Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Полный бардак

Полный бардак перевод на турецкий

117 параллельный перевод
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Tahtalar ve tuğlalar uçtu, alevler yükseldi.
и у меня стоит полный бардак.
Boya yapıyorum da, evin hali tam bir kaos.
Моя жизнь - полный бардак.
Benimki karmakarışıktı.
Это был полный бардак, и мой день был ужасным благодаря тебе. Что это?
Tam bir fiyaskoydu ve sayende günüm berbat oldu.
Будет полный бардак.
Ne kargaşa ama.
Полный бардак!
Bu ne dağınıklık be!
Здесь же полный бардак.
Karmakarışık!
Будет полный бардак.
Ne kadar garip insan varsa hepsi gelecek.
Сейчас во всем управлении полный бардак.
Yani, şu an da bütün bölge tam bir karmaşa halinde.
У вас с Джеки сейчас полный бардак.
Jackie ile durumunuz, boka sarmış durumda.
А сейчас в ней все идеально, в отличие от твоей, где полный бардак.
Şimdiyse harika. Seninkinin aksine tabii.
Во всяком случае... Я подумал, как тебе должно быть грустно, учитывая, что ты превратила свою жизнь в полный бардак.
Düşünüyorumda, hayatında yaptığın hatalar seni nasıl kötü hissettiriyordur.
Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак.
Düzgün görünüyor ama aslında dağınık.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Eğer bu kızı bir daha görmezsen, kafan karışır, kendine güvenin sarsılır.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Ben gece çalışıyorum... ve dairem korku şovu, o yüzden saat 2'de paldır küldür gelip... - seni uyandırıyorsam üzgünüm.
Один из акционеров меня шантажирует. Продавец сбежал. И полный бардак с недвижимостью.
Beni tehdit edip duran bir yönetim kurulu üyesi ve nerede olduğunu bulamadığım bir satıcı var.
Да, ночь превратилась в полный бардак.
Bütün gece felakete dönüştü.
Вокруг полный бардак.
- Burası domuz ahırına dönmüş. - Çılgın bir dans pistini andırıyor.
Не человек, у которого в жизни полный бардак.
Kendini dağıtmış birisi değil.
Что касается клуба "71", то там - полный бардак.
Klüp 71 civarındaymış, suç cenneti bir yer.
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Bu çok iğrenç ve bahaneymiş gibi geldiğinin farkındayım ama değil.
Это полный бардак и будет только ещё хуже
Bu tam bir karmaşa, ve daha da karmaşıklaşacak.
Полный бардак.
Tam bir karmaşa.
В то время ты часто приходил ко мне, а у меня всегда был полный бардак, и, возможно, я наиграл этот мотивчик...
Sürekli bende takılıyordun ya. Bende sürekli curcuna oluyordu. Belki orada o riff'i çaldım.
У тебя в квартире полный бардак.
- Ne? Ted, senin evin darmadağın.
Гейтс, на стенде полный бардак.
Tahta berbat halde Gates.
Там полный бардак, здание ещё не достроено, и экологи, как я их называю "мудологи", протестуют на месте строительства.
Her şey berbat hâlde. İnşaat bitmedi. Bir de şantiyede protesto yapan çevreciler ya da benim deyişimle "deliler" var.
В Шанхае вы устроили полный бардак.
Şanghay'da taş üstünde taş bırakmadınız.
Вот только в городе полный бардак. И кто-то должен его разгрести.
Bu kasaba çığırdan çıkmadan birisi işleri yoluna koymalı.
Вся эта ситуация - полный бардак.
İşler iyice sarpa sardı.
В нашем отделении полный бардак. И я не возьмусь за настоящее дело, пока всё не исправится.
Bu departman sorunlu ve bu sorun düzeltilene kadar gerçek bir vaka almayacağım.
Ты же знаешь лучше любого другого, что у него в голове сейчас полный бардак.
Şu anda aklından neler geçiyor, kim bilir.
- Полный бардак.
- Bu çılgınlık.
Слушай, мам, настали тяжёлые времена в экономике полный бардак.
Bak anne, ekonomi ve diğer şeyler yüzünden zor günler geçiriyorum.
Устроили полный бардак, ничего не взяли.
Sadece bir kaç çocuğun haneye tecavüzüydü. Bir şey çalmamışlar.
В данный момент я в ней и здесь полный бардак.
şu an ordayım, Mac, ve burası tam bir enkaz.
её душе... полный бардак!
Anıları, ruhu karman çorman.
- Не возникает чувства, что тут полный бардак?
- Burası sana da çok karışık gelmiyor mu? - Evet, her zaman öyle geliyor.
Они устроили тут полный бардак, правда?
Her şeyi mahvettiler, değil mi?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось, Я уважаю тебя, Диана.
Biliyorum, firmanın nereye gittiğine dair bir sürü kargaşa yaşıyoruz Stern'ün gitmesi filan başımıza ne gelirse, gelsin sana saygı duyuyorum Diane.
Все случилось так быстро, что в голове полный бардак.
Her şey çok hızlı gelişti. Aklımı oynattıracak bana adeta.
В нем полный бардак и правда в том, что в моей жизни - такой же бардак а когда ты пришел со своей энергичностью и прекрасными идеями я почувствовала что ты поможешь мне привести все в порядок
İşin aslı, hayatım da berbat durumda. Sen gelince tüm enerjin ve müthiş fikirlerinle dedim ki belki toparlamama yardım edebilirsin evimi, hayatımı değil.
Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак.
Carly koleksiyonu toparlamaya yardıma gelmeden önce burası felaketti.
А сейчас в голове полный бардак.
- Şimdi, karmakarışık geliyor.
Эта история с Милетти - полный бардак.
Bu Miletti olayı karmakarışık.
- Полный бардак!
- Rezalet bir karmaşa!
У всех остальных в голове был полный бардак, что у матери, что у девочек.
Ailenin geri kalanı, anne ve kızlar dağılmıştı.
Посмотри на себя. В твоей жизни полный бардак, и я больше не буду улаживать твои проблемы.
Kendine bir bak, hayatın karmakarışık ve artık senin arkanı toplamayacağım.
Извини, сладкий. У нас дома - полный бардак.
Üzgünüz kurabiye.
У меня на кухне ещё бардак полный.
Mutfağım hâlâ bok içinde.
Тут полный бардак.
Burası çok karışık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]