Помогло бы перевод на турецкий
507 параллельный перевод
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Ona bir saray evlatlığı ile evlilik sözü vermemin planlarıma yararı olur.
Наверное, помогло бы.
Sanırım.
Всё равно Томми это не помогло бы, он мёртв...
Tommy'ye bir faydası olmayacak. O artık ölü.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Çocuk felcini yenmiş, uzayı fethetmiş olabiliriz..... peki şeytanla ilgili ne yaptık?
Это помогло бы моему анализу, если бы я знал что такое "Генезис", кроме, как в библейском понятии.
- Genesis'in ne olduğun bilseydim, yardım edebilirdim. - Sözlük anlamı dışından tabi.
Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Desmoulins'in karısı eğer Danton'un dostları... bir araya gelirse iyi olur diye düşünmüştü.
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Bu büroda sizlere verebileceğim ve elinizde tuttuğunuz o ceza makbuzlarınızı unutmanızı sağlayacak bir şeyler var mı?
Это помогло бы провести встречу более... гладко.
Gecenin daha "pürüzsüz" geçmesini sağlayabilir.
Возможно, ему нужно что-то, что помогло бы вернуть ему эту уверенность
Güvenini geri kazanmak için birşeye ihtiyacı var.
Все же это помогло бы.
- Yardımı dokunurdu.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Amaçları hakkında bir araştırma yap.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Bu gerçekten Vukan Mitolojisi için önemli bir düşünce olabilir.
Не могли бы вы рассказать что-нибудь, что помогло бы мне...
ve merak ediyorum bana yardım edebilecek herhangi bir şey anlatabilir misin..
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
Bunun babasının ölümünü ve yaşamını kabullenmesine yardımcı olacağını düşünüyorum.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
Yani işimize yarayacak bir şey görmediniz?
Я определил слово, которое помогло бы мне контролировать заикание.
Kekelememi kontrol altına alabilmek için bir kelime uydurdum.
Это может показаться манипуляцией, но присутствие вашей семьи помогло бы.
Ayrıca, çıkarcı görünebilir, ama ailenin orada olması işe yarayabilir.
Это помогло бы нам протянуть некоторое время.
Bu bize zaman kazandırabilir.
Это помогло бы мне поймать суть.
Anlamak daha kolay. Risa?
Это, в самом деле, помогло бы мне.
Hem de çok.
- Кармэла, я не говорю, что религия - панацея, но, думаю, если бы Тони больше бывал в церкви, это помогло бы его терапии.
Carmela, dinin her şeyin çözümü olduğunu iddia etmiyorum ama Tony, kiliseye daha çok zaman ayırırsa terapisinden daha çabuk sonuç alabilir.
Не уверена почему, но думаю, мне это помогло бы.
Nedenini bilmiyorum ama iyi hissetmek için buna ihtiyacım var gibi geliyor.
Это не помогло бы человеку, не так ли?
Bunun adamımıza faydası olmaz, değil mi?
Если бы я мог вспомнить хоть часть, это бы помогло
Biraz bile hatırlasam işime yarar.
Может я и проголосовал бы за коммунистов, если бы это помогло избавиться от таких, как он.
Bu herif gibilerden kurtulacağımızı düşünsem Komünistlere oy verirdim.
Это ничем бы не помогло.
Bunun pek faydası olmaz.
Школа совсем рядом. - Это бы нам помогло.
Okul hemen dükkânın yanında.
Никакой реакции. Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
Ona ne verdiysen, işe yaramıyor.
Да, это бы помогло.
Evet, iyi olurdu.
Я думаю, она сделала бы что угодно, если бы это помогло нам меньше бояться.
Bizim bu kadar korkmamızı engelleyecek her şeyi yapar.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Bayan Otterbourne da, dün gece güvertede kimseyi görmediğinde ısrarlı olduğuna göre, bu hırsızlıkla ilgili olarak suçlanmazsın.
Нам бы помогло, если бы вы все ушли отсюда.
Herkes buradan çıkarsa çok daha iyi olacak.
- Лишь бы помогло.
- İşe yarayacak.
Мы используем прошлое, что бы оно помогло нам в будущем.
Geçmiş deneyimlerimizi bize yol göstermeleri için kullanırız.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
- Görünmez bir hayır mı? - Evet.
Даже если бы я мог, это бы нам не помогло.
- Yapsam bile faydası olmazdı.
Если вы, маленькая мисс, могли бы распознать, что это такое, нам бы это, видимо, помогло.
Ne olduğunu bize bir söyleyebilirsen şayet, belki bize faydası olur.
Это бы очень помогло мне и Джин со Скотти.
Jean, Scotty ve benim için çok işe yarayabilir.
Если нам удастся рассказать всем, как хороши эти девочки в постели, нам бы это помогло.
İnsanlara bu kızların ne harika olduğunu gösterebilsek, birşeyler yapabilirdik.
Может, если бы ты сконцентрировалась, к примеру, на той лошадиной ноге, это бы помогло тебе сидеть спокойно.
Belki şu atın ayağına konsantre olursan kıpırdamadan durmana yardımcı olabiir.
Если бы у нас была хоть одна победа это многим бы помогло присоединиться.
Gölgeler'e karşı bir tek zafer kazanabilirsek içlerinden bazılarının aklını başına getirebiliriz.
Это бы очень помогло.
Çok yararlı olur.
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
Cesedin kime ait olduğunu bilmemin faydası olurdu.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Ne olduğunu bilmek iyi olurdu.
- Как будто это бы помогло.
- Bir yararı olurdu sanki.
Это бы мне очень помогло, Господь, Бог.
Bunun çok yardımı dokunur, dostum.Tanrım. Efendim.
- Хотел бы, чтобы помогло. Но этот человек... однажды он прибыл на Дип Спейс 9 и на следующий день стал вашим ближайшим советником.
Keşke hissettirebilse, ama bu adam bir gün Derin Uzay 9'a geliyor ve ertesi gün en yakın danışmanınız oluyor.
Спасибо, но я не думаю, что это бы мне помогло.
Teşekkür ederim, ama farklı olacağını sanmıyorum.
Я бы отказался с радостью, если бы это помогло вернуть Мэгги.
Maggie'yi geri getirecek olsa hepsini feda ederdim.
Ну, вообще-то, мне бы это помогло тоже.
Aslında benim de buna ihtiyacım var.
Не думаю, что это бы помогло.
Bunun bir yardımı dokunacağına inanmıyorum.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182